Mr. Banks
Уинифред, где дети?
Mrs. Banks
Здесь их нет, дорогая.
Mr. Banks
Что? Ну, конечно, они здесь! Где же им ещё быть?
Mrs. Banks
Не знаю, Джордж.
Mr. Banks
Ты не знаешь?
Mrs. Banks
Ну что ж, они пропали. Кэти Нанна искала повсюду.
Mr. Banks
Очень хорошо. Я разберусь с этим немедленно.
[закручивает рукоятку телефона]
Mr. Banks
Соедините меня с полицейским участком, пожалуйста, как можно скорее.
Mrs. Banks
[interrupting]
Думаю, нам не стоит тревожить полицию, дорогая. По существу дела...
Mr. Banks
Пожалуйста, не пытайтесь запутывать дело фактами. Есть только один факт, и он кристально очевиден! Кэти Нанна подвела свою смену на посту. Она подвела семью. И я привлечу её к ответственности... ой. Она ушла от нас, не так ли?
Mrs. Banks
Да, дорогая, совсем недавно.
Mr. Banks
Что ж... да. Георг Банкс здесь. Да. 17 Cherry Tree Lane. Это дело крайне срочное. Я хотел бы, чтобы вы немедленно прислали к нам полицейского.
Mrs. Banks
[she heard a ring on the doorbell and opens the door]
Полицейский здесь, Джордж!
Mr. Banks
Что? Ох, как быстро. Какая замечательная услуга. Большое спасибо. Спокойной ночи.
[он повесил трубку]
Mr. Banks
Входите, констебль. Входите.
Constable Jones
Спасибо, сэр. Выполняя служебные обязанности на другой стороне парка, я заметил похищенные ценности. Думаю, они ваши, сэр.
Mr. Banks
Ценности?
Constable Jones
[к детям]
Ну-ка идём, now. Пойдём.
[когда дети вернулись домой после того как запускали воздушного змея на ветру]
Mrs. Banks
Джейн! Майкл!
Mr. Banks
[шепотом]
Уинифред, прошу, не распаляйся.
Constable Jones
Ох, не наказывайте их слишком строго, сэр. Сегодня они сделали долгий, усталый путь.
Mr. Banks
Дети, подойдите сюда немедленно.
[Jane and Michael came close to his father]
Mr. Banks
Ну?
Jane
Папа, прости, что мы потеряли Кэти Нанну.
Michael
Знаешь, был ветер.
Jane
И воздушный змей оказался для нас слишком сильным.
Constable Jones
Говоря по существу, сэр, это воздушный змей убежал, а не дети.
Mr. Banks
Спасибо, констебль. Думаю, справлюсь с этим.
Jane
На самом деле это был не очень удачный воздушный змей. Мы сделали его сами.
Michael
Возможно, если вы поможете нам сделать один...
Constable Jones
Ах, вот это да, сэр. Воздушные змеи — капризные штуки. Да, на прошлой неделе со своими детьми...
Mr. Banks
Я очень благодарен вам, констебль, за возвращение детей. И уверен, что если вы пойдёте на кухню, повар найдёт вам что-нибудь.
Constable Jones
Спасибо, сэр. Я сейчас вернусь к своим обязанностям.
Jane
Спасибо, констебль.
Constable Jones
Спокойной ночи, мисс. Спокойной ночи, мадам. Спокойной ночи, сэр. Повар найдёт мне что-нибудь. Я никогда...
[он покидает дом Банков]
Mrs. Banks
[closes the door]
I'm awfully sorry about this, George. I'll expect you'll want to discuss it.
Mr. Banks
Именно! Эллен, отведите Джейн и Майкла наверх прямо сейчас.
Ellen
Да, сэр.
[took Jane and Michael upstairs to their room]
Ellen
Я же говорил(а). В конце концов, кто несёт основное бремя всего вокруг? Я — вот кто! Здесь им не нужна честная, трудолюбивая девушка. Им нужен чертовски суровый смотритель зоопарка.