Меню
Ваши билеты в личном кабинете

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Чем заняты реальные упыри и почему Марго Робби конченая: рассказываем, что происходит с названиями фильмов в российском прокате.

«Трудности перевода» — это не только фильм Софии Копполы, но и то, с чем сталкиваются прокатчики, когда локализуют названия зарубежных фильмов для показа у нас в кинотеатрах. Далеко не всегда их версии соответствуют тем смыслам, которые были заложены в оригинале, а порой оказываются и вовсе противоположными или просто уморительными. Мы вспомнили несколько нелепых официальных переводов, которые смешат не меньше комедий.

«Все страхи Бо»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Сюрреалистичная драма и вместе с тем жуткий хоррор Ари Астера в оригинале имеет название Beau Is Afraid. С одной стороны, в таком варианте в фокусе остается главный персонаж, с другой стороны, подчеркивается, что страх для него — это почти физическое действие. «Бо боится» — название с красивой звукописью, которое мы, увы, потеряли.

«Дать дуба в округе Юба»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Здесь же прокатчики наоборот решили добавить фантазии и рифмы. Так получилась локализация «Дать дуба в округе Юба». Однако в оригинале фильм Тейта ТейлораПрислуга») называется Breaking News in Yuba County, то есть «Срочные новости в округе Юба». Это объясняется тем, что героиня Эллисон Дженни после внезапного исчезновения мужа становится звездой ТВ-эфира. А вот прокатчики предпочли намекнуть, что в живых все персонажи точно не останутся.

«Лесная братва»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

В оригинале комедийный мультфильм называется Over the Hedge («Через изгородь»), что соотносится с его сюжетом. Животные отправляются через изгородь в мир людей, где они ищут себе пропитание. Однако российские прокатчики решили сделать акцент на общности банды воришек. Кстати, у «Лесной братвы» есть в российском прокате «приквелы» «Подводная братва» (прокатчики и тут постарались: в оригинале мультфильм называется Shark Tale — «Акулья сказка»), «Прыгучая братва» (Joey and Ella — «Джои и Элла») и т. д.

«Конченая»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Триллер с Марго Робби в роли официантки с талантом к перевоплощению и криминальным играм в оригинале называется Terminal («Терминал» или «Конечная»). Однако прокатчики решили поменять местами две буквы, чтобы привлечь больше зрительского внимания к неонуарному триллеру за счет оскорбительной издевки над главной героиней.

«Собиратель душ»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

В оригинале триллер Осгуда Перкинса имеет заглавие Longlegs, то есть «Длинноногий» — такое прозвище у серийного убийцы в исполнении Николаса Кейджа. «Собирателем душ» его персонажа ни разу не называли, однако локализаторы, видимо, решили, что с таким названием у них больше шансов привлечь в кинозалы фанатов жанрового кино.

«Мачо и ботан»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Мемная локализация названия комедии с двумя горе-полицейскими в исполнении Джоны Хилла и Ченнинга Татума настолько полюбилась за рубежом, что заголовок «Мачо и ботан» стал появляться даже в иностранных изданиях. Однако оригинальное название 21 Jump Street («Джамп-стрит, 21») отсылает к одноименному телесериалу, на котором основан фильм.

«Падение империи»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Фильм Алекса Гарленда о недалеком альтернативном будущем США, где вспыхивает гражданская война, так и называется Civil War («Гражданская война»). Однако прокатчики решили сгустить красок и намекнуть на незавидное будущее страны через новое заглавие «Падение империи».

«Реальные упыри»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Один из самых неловких примеров российских локализаций — «Реальные упыри», в котором сразу чувствуется пародийная интонация. В оригинале мокьюментари о вампирах от режиссера Тайки Вайтити называется What We Do in the Shadows («Чем мы заняты в тени») — куда более нейтрально и загадочно. Однако прокатчики решили сразу намекнуть зрителям, что речь пойдет о безжалостных и очень настоящих кровопийцах.

«Доказательство смерти»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Один из самых забавных случаев неверной локализации произошел с фильмом Квентина Тарантино Death Proof. Название можно перевести как «Смертоустойчивый», потому что именно такой была неубиваемая каскадерская машина героя Курта Рассела. У прокатчиков получился буквально противоположный смысл «Доказательство смерти». Хотя по-английски это словосочетание звучало бы как Proof of Death.

«Мой парень — псих»

Прокатная братва: 10 наиболее курьезных примеров локализации иностранных фильмов

Абсурдистское драмеди Дэвида О. Расселла имеет в оригинале весьма поэтичное название Silver Lining Playbook («Сборник лучиков надежды»), что соотносится с образами главных героев — двух потерянных душ, которые учатся танцевать и вместе проживают травмы прошлого. Однако в русской локализации лиричная история получила название обычной телевизионной комедии, а Брэдли Купер стал психом.

От Фуриосы до Зены: 6 харизматичных воительниц из мира кино От Фуриосы до Зены: 6 харизматичных воительниц из мира кино Читать дальше 8 августа 2025
Юмор до культуры отмены: 7 беззастенчивых олдскульных комедий Юмор до культуры отмены: 7 беззастенчивых олдскульных комедий Читать дальше 4 августа 2025
Джо Кири, Джорджина Кэмпбелл и Лиам Нисон переживают отвал башки в трейлере триллера «Холодное хранилище» Джо Кири, Джорджина Кэмпбелл и Лиам Нисон переживают отвал башки в трейлере триллера «Холодное хранилище» Читать дальше 7 августа 2025
На телевидении выходит второй сезон реалити-шоу «Найди по ID» На телевидении выходит второй сезон реалити-шоу «Найди по ID» Читать дальше 7 августа 2025
Измученная Роуз Бирн слетает с катушек в трейлере драмеди «Если бы у меня были ноги, я бы тебя пнула» Измученная Роуз Бирн слетает с катушек в трейлере драмеди «Если бы у меня были ноги, я бы тебя пнула» Читать дальше 7 августа 2025
Аджай Девган отправляется в Шотландию в трейлере комедии «Сын Сардара 2» Аджай Девган отправляется в Шотландию в трейлере комедии «Сын Сардара 2» Читать дальше 6 августа 2025
Нечто захватывающее, странное и удивительное: сериал «Чужой: Земля» впечатлил критиков Нечто захватывающее, странное и удивительное: сериал «Чужой: Земля» впечатлил критиков Читать дальше 6 августа 2025
Актер-неудачник Брендан Фрейзер получает необычную работу в трейлере фильма «Семья в аренду» Актер-неудачник Брендан Фрейзер получает необычную работу в трейлере фильма «Семья в аренду» Читать дальше 6 августа 2025
Кинозвезда Джордж Клуни задается серьезными вопросами в трейлере фильма «Джей Келли» Кинозвезда Джордж Клуни задается серьезными вопросами в трейлере фильма «Джей Келли» Читать дальше 6 августа 2025
Между жизнью и смертью: 6 причин посмотреть сериал «Воскрешение» Между жизнью и смертью: 6 причин посмотреть сериал «Воскрешение» Читать дальше 6 августа 2025
На этой веб-странице используются файлы cookie. Продолжив открывать страницы сайта, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie. Узнать больше