Оповещения от Киноафиши
Скоро в прокате «Дни Сакамото» 1
Напомним вам о выходе в прокат любимых премьер и главных новостях прямо в браузере!
Меню
Русский
Ваши билеты в личном кабинете
Juliet - Daughter to Capulet Моя щедрость безмерна, как море, моя любовь — бездонна. Чем больше я даю тебе, тем больше имею, ведь оба они бесконечны.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Benvolio - Nephew to Montgue and Friend to Romeo Часть глупцов!
[Бенволио хватает меч и вступает в драку. Солдаты на улице продолжают сражаться на мечах друг с другом]
Benvolio - Nephew to Montgue and Friend to Romeo Опустите мечи! Опустите мечи!
[Бенволио разнимает драку, и некоторые солдаты прекращают сражаться. Появляется Тибальт]
Tybalt - Nephew to Lady Capulet Что, ты выхватил меч среди этих бессердечных крестьян? Обернись, Бенволио, смотри смерти в лицо!
Benvolio - Nephew to Montgue and Friend to Romeo Я лишь храню мир. Убери меч. Или используй его, чтобы разнять этих людей вместе со мной.
[Тибальт подходит вплотную к Бенволио с мечом и говорит прямо ему в лицо]
Tybalt - Nephew to Lady Capulet Что, с мечом и говоришь о мире! Я ненавижу это слово, как ненавижу ад, всех Монтекки и тебя: Держись, трус!
[Тибальт дерётся с Бенволио на дуэли. Женщины кричат. Солдаты продолжают сражаться, пока принц Эскал не приходит с охраной на конях, и драка прекращается]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Escalus - Prince of Verona Мятежные подданные, враги мира.
[Принц Эскал забирает слово, когда все солдаты прекращают драку на улицах]
Escalus - Prince of Verona Не слышите ли? Эй, вы, люди! Звери! Под страхом пытки бросьте оружие на землю и слушайте приговор вашего разгневанного принца. Три гражданские ссоры, рожденные пустым словом, тобой, старый Капулет, и Монтекки, трижды нарушили покой наших улиц. Если вы вновь нарушите порядок, ваши жизни заплатят за мир. А сейчас все разойдитесь. Ты, Капулет, пойдешь со мной. А ты, Монтекки, приходи сегодня днем, чтобы узнать наше дальнейшее решение. Еще раз, под страхом смерти, все разойдитесь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Вижу, с тобой была Королева Маб. Она — повитуха фей, и приходит, В виде, не большем, чем агат, На указательном пальце бургомистра, Влекомая целым эскадроном мельчайших атомов, Над носами спящих людей. Колёса её — ноги длинных пауков, Крыла — из кузнечиков, Вожжи — паутинка тончайшая, Ошейники — лунный свет, Хлыст — косточка сверчка, Плеть — тончайшая плёнка, Возничий — комарик серенький, Вдвое меньше маленького червячка, Который ужалил ленивый палец девушки. Коляска — пустой орех фундук, Сделанный белкой-плотником или старым червём, Сколько веков — мастера карет фей. И вот ночью, изо дня в день, Она мчится в умах влюблённых, И те видят сны о любви; На коленях придворных, что видят сны о поклонениях; Над пальцами юристов, что видят сны о гонорарах; Над губами дам, что видят сны о поцелуях; Иногда пронзает нос придворного — Тот снится, что ищет иск в суде. А иногда приходит с хвостом десятинной свиньи, Щекочет нос священника во сне — Тот снится, что получил другую приходскую должность. Иногда мчится над шеей солдата, И тот снится, что рубит чужие глотки, Что в засаде, что с испанской саблей, Что пьёт по пять глубочайших залпов, А потом вдруг Барабан в ухо — он вздрагивает и просыпается, И, испуганный, клянётся молитвой или двумя, И снова засыпает. Вот она, та самая Маб, Это она...
Romeo - Son to Montague Тише, тише, Меркуцио, тише! Ты говоришь ни о чём.
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Верно, я говорю о снах, Которые дети праздного ума, Рождённые ничем иным, как пустой фантазией, Что так же эфемерны, как воздух, И переменчивы, как ветер.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Если я оскверню своей недостойной рукой этот святой храм, то нежный смысл в том: мои уста — два краснеющих паломника, готовые сгладить этот грубый прикосновение нежным поцелуем.
Juliet - Daughter to Capulet Добрый паломник, ты слишком суров к своей руке, ведь у святых есть руки, которых касаются руки паломников, и ладонь к ладони — святой поцелуй паломников.
Romeo - Son to Montague Разве у святых нет губ, и у святых паломников тоже?
Juliet - Daughter to Capulet Да, паломник, губы, что должны служить для молитвы.
Romeo - Son to Montague О, тогда, дорогая святая, пусть губы делают то, что делают руки. Они молятся; даруй это, чтобы вера не обратилась в отчаяние.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Моя единственная любовь родилась из моей единственной ненависти!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[первые строки]
Narrator Два дома, равные по чести, В прекрасной Вероне, где разворачивается наша история, Из древней вражды вспыхивает новая вражда, Где гражданская кровь оскверняет руки граждан. Из чрева роковых врагов этих двоих Рождаются возлюбленные, обречённые на погибель.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Разве нет пощады там, в небесах, Что видит глубину моей тоски?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet О Ромео, Ромео! Зачем ты Ромео? Отрекись от отца и откажись от имени своего. Или, если не хочешь, клянись мне любовью — и я перестану быть Капулетти.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Samson - Servant of the House of Capulet [Сэмсон показывает Абрахаму средний палец и плюёт на землю] Я быстро бью, когда меня тронут, чем собака из дома Монтекки, трогает меня.
Abraham - Servant of the House of Montague [Монтекки идут за Сэмсоном, и Абрахам кладёт руку ему на плечо] Ты что, посылаешь нам привет, господин?
Samson - Servant of the House of Capulet Да, посылаю, господин.
Abraham - Servant of the House of Montague Ты что, посылаешь нам привет, господин?
Samson - Servant of the House of Capulet Закон на нашей стороне, если я скажу «да»?
Gregory - Servant of the House of Capulet Нет.
Samson - Servant of the House of Capulet Нет, господин, я не посылаю вам привет, но я посылаю, господин.
[Мужчины смеются и уходят, Сэмсон и Грегори следуют за Абрахамом и подходят к нему]
Samson - Servant of the House of Capulet Ты собираешься драться, господин?
Abraham - Servant of the House of Montague Драться, господин? Нет, господин.
Samson - Servant of the House of Capulet Если собираешься, то я с тобой. Я служу такому же доброму человеку, как и ты.
Abraham - Servant of the House of Montague Лучше нет, скажи что-то другое.
Samson - Servant of the House of Capulet Лучше!
Abraham - Servant of the House of Montague Лжёшь!
Samson - Servant of the House of Capulet Доставай клинки, если вы мужики!
[Затем Капулеты и Монтекки вытаскивают мечи и начинают драку на улицах. Женщины кричат, мужчины получают раны от мечей]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Tybalt - Nephew to Lady Capulet Что? Вытащил меч и говоришь о мире? Ненавижу это слово, как ненавижу ад, всех Монтекков и тебя. На тебя, трус!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Романтичный Ромео, ты должен танцевать.
Romeo - Son to Montague Нет, поверь мне. У тебя есть танцевальные туфли, с гибкой подошвой. А у меня душа из свинца, так меня приковало к земле, что я не могу пошевелиться.
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Ты влюблённый. Одолжи крылья Купидона и взлети с ними выше обыденности.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Nurse to Juliet Я его уложу, пускай он хоть и здоровее будет, и двадцать таких же, как он. А если не смогу — найду тех, кто сможет. Подлый негодяй!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Мне приснилась ночь однажды.
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo И мне тоже!
Romeo - Son to Montague А что тебе снилось?
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Что сны — обман.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Моя душа предчувствует, что судьба, повисшая где-то в звёздах, Начнёт горько свершаться с этим ночным весельем. Но кто ведёт мой корабль, Пусть направит мой парус. Вперёд, бодрые господа!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague О, она учит факелы гореть ярче! Кажется, она висит на щеке ночи, словно драгоценный камень в ухе эфиопа,
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague [после их первого поцелуя] Так с моих уст грех мой губами твоими очищен.
Juliet - Daughter to Capulet Значит, мои губы взяли грех, что ты отдал?
Romeo - Son to Montague Грех с твоих губ? Ах, сладко нарушен запрет!
[шёпотом]
Romeo - Son to Montague Верни мне мой грех.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Ромео! Настроения, безумец, страсть, любовник! Появись в облике вздоха! Произнеси хоть одну рифму — и я доволен. Воскликни хоть «Ах, я!» Скажи только «любовь» и «голубь». Он не слышит, он не шевелится, он не движется. Обезьяна мертва, и я должен вызвать её дух. — Я вызываю тебя глазами прекрасной Розалинды, Её высоким лбом и алой губой, Её изящной стопой, стройной ногой и дрожащим бедром, И землями, что рядом лежат, Чтобы ты явился нам в её облике.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet О, не клянись луной, той переменчивой луной, Что каждый месяц в небе меняет свой круг, Чтобы не оказалось, что и любовь твоя так же переменчива.
Romeo - Son to Montague Чем же мне клясться?
Juliet - Daughter to Capulet Не клянись вовсе. Или, если хочешь, клянись собой, Кем я боготворю.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague О, хочешь ли ты оставить меня так неудовлетворённым?
Juliet - Daughter to Capulet Какое удовлетворение ты можешь иметь сегодня ночью?
Romeo - Son to Montague Обменять верную клятву твоей любви на мою.
Juliet - Daughter to Capulet Я дала тебе её прежде, чем ты попросил, И всё же я бы хотела дать её вновь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Я ранен. Чума на оба ваши дома!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague О, блаженная, блаженная ночь! Боюсь, что всё это — лишь сон, Слишком сладкий, чтобы быть явью.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Как сладко звучат влюблённых речи в ночи, Как музыка нежнейшая для слуха вниманья!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Уже почти утро. Хотела бы я, чтоб ты ушёл. Но не дальше, чем птица у влюблённой, Что шелковою нитью назад дергается, Любовью ревнивой свободу храня.
Romeo - Son to Montague Ах, если б я был твоей птицей.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Спокойной ночи, спокойной ночи! Разлука — сладкая боль.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Пусть сон ляжет на твои веки, мир — в сердце твоём. Ах, будь я сном и миром, так сладок был бы отдых.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Benvolio - Nephew to Montgue and Friend to Romeo Кто такой Тибальт?
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Больше, чем просто Князь Котов, скажу я тебе. О, он — отважный капитан насмешек. Эти модники, эти "извините", О, их кости, их кости! Он дерётся, словно ты поёшь трёхголосно — выдерживает ритм, дистанцию и пропорции. Один, два, и третий — в твоём сердце. Настоящий палач шёлкового пуговицы, дуэлянт, дуэлянт, бессмертный пассадо, пунто реверсо, ха!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Nurse to Juliet Доброе утро вам, господа.
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Добрый день, прекрасная дама.
Nurse to Juliet Это действительно день?
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo День, говорю вам, не меньше, ведь игла часов уже на самом полдне.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Nurse to Juliet Молю вас, сэр, слово. Как я вам говорила, моя юная госпожа послала меня узнать о вас. Что она велела мне сказать — оставлю при себе. Но сначала позвольте сказать: если вы поведёте её в дурацкий рай, как говорится, это будет очень грубым поступком, как говорится. Ведь девушка ещё молода.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Ты будешь ссориться с человеком из-за волоса, которого больше или меньше у него в бороде, чем у тебя. Ты будешь ссориться из-за того, что он щёлкает орехи, без всякой другой причины, кроме того, что у тебя ореховые глаза. Ты ссорился с человеком из-за того, что он кашлянул на улице, ведь он разбудил твою собаку, которая дремала на солнце. И всё же ты хочешь учить меня не ссориться!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Тибальт - Племянник леди Капулет Господа, доброго дня. Слово с кем-нибудь из вас.
Меркуцио - Родственник принца и друг Ромео Только слово с кем-то из нас? Лучше сразу с делом. Словом и ударом.
Тибальт - Племянник леди Капулет Вы найдёте меня вполне готовым к такому, сэр, если дадите повод.
Меркуцио - Родственник принца и друг Ромео Не мог бы ты сам найти повод, не дожидаясь его?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Тибальт — племянник леди Капулетт Меркуцио, ты водишься с Ромео.
Меркуцио — родственник принца и друг Ромео Водишься? Что, ты считаешь нас менестрелями? Если сделаешь из нас менестрелей, жди лишь раздоров.
[наводит меч]
Меркуцио — родственник принца и друг Ромео Вот мой смычок. Вот то, что заставит тебя плясать. Чёрт возьми, «водишься»!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Меркуцио - родственник принца и друг Ромео Спокойное, бесчестное, подлое подчинение! Алла стокката уносит его прочь. Тибальт! Ты крысолова, пойдёшь со мной?
Тибальт - племянник леди Капулетт Что ты хочешь от меня?
Меркуцио - родственник принца и друг Ромео Добрый король котов, не больше, чем одна из твоих девяти жизней!
[вынимает меч]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Ромео - сын Монтекки Держись, мужик. Боль не сильная.
Меркуцио - родственник принца и друг Ромео Нет, это не так глубоко, как колодец, и не так широко, как церковная дверь, но достаточно — сойдёт. Ищи меня завтра, и найдёшь меня серьёзным человеком. Меня, кажется, припекло в этом мире. Чёрт возьми, собака, крыса, мышь, кот, что царапают человека до смерти! Хвастун, негодяй, злодей, что дерётся по правилам арифметики! Почему же ты влез между нами? Меня под твоей рукой ранили.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Приди, нежная ночь, приди, любящая, с чёрными бровями ночь, принеси мне моего Ромео. И когда он умрёт, возьми его и разрежь на маленькие звёздочки, и он сделает лицо небес таким прекрасным, что весь мир влюбится в ночь и забудет про яркое солнце.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Мой муж жив, того, кого Тибальт убить хотел, А Тибальт мёртв, что мог убить моего мужа. Всё это — утешенье. Так отчего же я плачу? «Тибальт мёртв, и Ромео изгнан». То «изгнан», одно лишь слово «изгнан» Убило десять тысяч Тибальтов. Ромео изгнан! О, произнести это слово — Значит умерли отец, мать, Тибальт, Ромео, Джульетта — Все мертвы, все погибли!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Ты уйдёшь? Ещё не рассвет. Это была не жаворонок, а соловей, Что пронзил твой испуганный слух. Каждую ночь она поёт на том гранатовом дереве. И поверь мне, любовь, это был соловей.
Romeo - Son to Montague Это был жаворонок, вестник утра, Не соловей. Смотри. Смотри, какие завистливые полосы Украшают разрывающиеся облака на востоке. Свечи ночи погасли, и веселый день Стоит на цыпочках на туманных вершинах гор. Мне нужно уйти и жить, или остаться и умереть.
Juliet - Daughter to Capulet Тот свет — не дневной, я знаю это. Это какой-то метеор, что солнце выпускает, Чтобы быть для тебя этой ночью факелом И осветить путь в Мантую. Так что останься ещё. Тебе не нужно уходить.
Romeo - Son to Montague Я согласен, если ты хочешь так. Скажу, что тот серый цвет — не утренний глаз. И это не жаворонок, чьи трели бьют В свод небесный высоко над нашими головами. Мне больше хочется остаться, чем уйти. Иди, смерть, приветствую тебя! Как моя душа? Поговорим. Ещё не день.
Juliet - Daughter to Capulet Да, да. Торопись! Уходи, прочь! Это жаворонок, что поёт так фальшиво. О, уходи же. Светлеет всё больше и больше.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Ты так уходишь? Мой господин, моя любовь, мой друг. О, думаешь ли, что мы когда-нибудь встретимся вновь?
Romeo - Son to Montague Я не сомневаюсь, и все эти беды послужат сладкою речью в наше будущее время.
Juliet - Daughter to Capulet О Боже, у меня дурное предчувствие. Мне кажется, я вижу тебя сейчас, ты внизу, словно мёртвый на дне гробницы.
Romeo - Son to Montague Сухая скорбь пьёт нашу кровь. Прощай, прощай!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Лорд Капулет Повесься, молодая сорока! Непослушная дрянь!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Древнее проклятье! О, самый злой бес! Иди, советчик. Ты и моё сердце отныне — враги. Я к монаху пойду, узнаю лекарство. Если всё остальное не поможет, я сама могу умереть.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Париж - молодой дворянин, родственник принца Джульетта, завтра рано я разбудю тебя. До тех пор — прощай и храни этот святой поцелуй.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Прощай! - Бог знает, когда мы увидимся вновь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Если верить льстивой правде сна, Мои сны предвещают скорую радость. Мне снилось, что моя дама пришла и нашла меня мёртвым — Странный сон, что даёт мёртвому право думать — И вдохнула жизнь поцелуями в мои уста, Так я воскрес и стал императором.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Весть из Вероны! — Что там, Вальтасар? Разве ты не принес мне письма от монаха? Как моя дама? Мой отец здоров? Как моя Джульетта? Спрашиваю опять, Ведь ничего не может быть плохо, если она — в порядке.
Balthasar Значит, она здорова, и ничего не может быть плохо. Её тело покоится в гробнице Капулетти, А бессмертная душа живёт с ангелами.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Живи и процветай, прощай, добрый друг.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague О, моя любовь, жена моя! Смерть, что отсосала мёд твоего дыханья, Ещё не властна над твоей красотой. Ты не побеждена. Знамя красоты — ещё ало на губах и щеках твоих, И бледный флаг смерти там не поднят. — Ах, дорогая Джульетта, я останусь с тобой, И никогда из этого мрачного дворца не уйду. Здесь я поставлю свой вечный кров, И сотрясу ярмо злых звёзд С этой измученной мира плотью. Глаза, взгляните в последний раз. Руки, примите последний объятья. И губы, вы, Врата дыханья, запечатайте праведным поцелуем Бессрочный договор с всепоглощающей смертью.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Иди же, горькое поведение, иди, невкусный вождь. Ты, отчаянный рулевой, сейчас же врежься в разбушевавшиеся скалы, твоё изнемогающее судно. За мою любовь!
[пьёт яд]
Romeo - Son to Montague О, верный аптекарь, твои зелья быстры. Вот так, с поцелуем — умираю.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Джульетта - дочь Капулетти О, подлец, напился вдоволь и не оставил ни капли, чтобы помочь мне после? Я поцелую твои губы. Может, на них ещё яд остался.
[целует Ромео]
Джульетта - дочь Капулетти Твои губы тёплые.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Да, шум? Тогда я буду кратка. О, счастливая кинжал, вот твоя ножна.
[вонзает кинжал в себя]
Juliet - Daughter to Capulet Пусть заржавеешь и я умру.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Escalus - Prince of Verona Капулетти! Монтекки! Вот какое бедствие принесла ваша вражда, что небеса нашли способ убить ваши радости любовью! И я, за то, что закрывал глаза на ваши распри, тоже потерял двух родичей. Все наказаны.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague Но постой! Какой свет в окошке том горит? Восток — и Юлия — солнце в нем. Моя леди. О, это моя любовь! О, если б только знала она! Взгляни, как щеку к руке своей она прижала. Ах, будь я перчаткой на той руке, Чтоб тронуть мог я щеку ту!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Escalus - Prince of Verona [финальные строки] Сегодня утром наступил мрачный мир. Солнце, в печали, не поднимет головы своей. Не было на свете истории печальней той, Что рассказана про Ромео и Джульетту.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Juliet - Daughter to Capulet Враг мой — лишь твое имя. Что в имени? То, что мы зовём розой, под любым другим именем пахло бы так же сладко.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Джульетта — дочь Капулетти Мои уши еще не впились в сто слов с того языка, но я узнаю его звук. Разве ты не Ромео, сын Монтекки?
Ромео — сын Монтекки Нет, красавица, если я тебе не по нраву.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Romeo - Son to Montague С любовью на крыльях я перелетел эти стены, Ведь каменные преграды не удержат любовь, И что любовь может, то и смело любовь пытается.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Меркуцио - родственник принца и друг Ромео Та же бледная, холодная стерва, та Розалинда, так мучит его, что он точно с ума сойдёт.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Увы, бедный Ромео! Он уже мёртв, пронзённый чёрным глазом белой девицы, простреленный любовной песней в ухо, сам сердечный штырь расколот слепой стрелой слуги Купидона.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Benvolio - Nephew to Montgue and Friend to Romeo Вот идёт Ромео!
Mercutio - Kinsman to the Prince and Friend to Romeo Без своей души, словно сушёная селёдка. О плоть, плоть, как ты рыбьей стала!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Актеры, которые произнесли культовые фразы
Норма Ширер
Норма Ширер
Norma Shearer
Реджинальд Денни
Reginald Denny
Бэзил Рэтбоун
Basil Rathbone
Конуэй Тирл
Conway Tearle
Джон Бэрримор
John Barrymore
Лесли Ховард
Leslie Howard
Вернон Даунинг
Vernon Downing
Эдна Мэй Оливер
Edna May Oliver
С. Обри Смит
C. Aubrey Smith
2026, США, биография, драма, музыка, исторический
2026, США, приключения, анимация, комедия, фэнтези, семейный, драма
2026, Россия, комедия, семейный
2026, США, приключения, анимация, боевик
2026, Россия, комедия, приключения
2025, Италия, драма
2025, Бельгия / Франция / Люксембург, анимация
2026, США, ужасы, фантастика
2026, Россия, комедия
2006, США, боевик, криминал, триллер
Рулон туалетной бумаги в таз – и заливаю доверху: через 10 минут вся кухня и ванна сияют даже без дорогущего клининга
Сливочное, оливковое или подсолнечное? Вот на каком масле жарить яйца - повара поставили жирную точку в этом споре
Следом за MAX россиян лишили и ВКонтакте: что будет с уведомлениями и как теперь обновлять мессенджер на Android
«Бриллиантовую руку» обожают все, но иностранцы ставят на пьедестал совсем другую комедию СССР: у этого «шедевра» 8,3 на IMDb
Семенова пустили в расход — о худших героях «Невского» зрители долго не спорили: «Хотел выключить, когда он появлялся в кадре»
100% свежести, такого с «Домом дракона» не случалось годами: вышла самая рейтинговая серия по версии Rotten Tomatoes
Спросил у ИИ, что будет в 6-м сезоне «Первого отдела»: Брагина меж двух огней и расследование дела Талькова
Одна из лучших советских комедий получила на Западе жутко депрессивный постер: угадаете, какая? (Спойлер: не Гайдай!)
Ефремов после развода лишился крыши над головой: теперь ютится в съёмной «двушке» с молодой актрисой
Спустя 6 лет после «Хода королевы»: Аня Тейлор-Джой теперь в сериале Apple TV с 85% свежести — очень «адреналиновая» новинка
Аль Пачино, Робин Уильямс и 7,2 на IMDb: фильм, который Нолан считает «одной из моих самых личных картин», миллионы пропустили, а зря
На этой веб-странице используются файлы cookie. Продолжив открывать страницы сайта, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie. Узнать больше