Оповещения от Киноафиши
Скоро в прокате «Убежище» 1
Напомним вам о выходе в прокат любимых премьер и главных новостях прямо в браузере!
Меню
Русский
Ваши билеты в личном кабинете

Цитаты из мультфильма Горбун из Нотр Дама

Фролло [открывает словарь] Сегодня повторим твой алфавит?
Квазимодо О, да, хозяин. Мне бы очень этого хотелось.
Фролло Очень хорошо.
[наливает Квазимодо вина]
Фролло А?
Квазимодо Отвратительное создание.
Фролло [наливает себе вина] Б?
Квазимодо Богохульство.
Фролло [закрывает бутылку с вином] В?
Квазимодо В-В-Возмездие.
Фролло [поднимает бокал] Г?
Квазимодо [улыбается широко] Грёбаное проклятие!
Фролло Д?
Квазимодо [указывает и подмигивает] *Вечное* проклятие!
Фролло Хорошо. Е?
[делает глоток вина]
Квазимодо [пожимает плечами] Праздник.
Фролло [выплёвывает вино, кашляет, вытирает губы] Извините?
Квазимодо [понимает свою ошибку] П-П-Прощение.
Фролло Ты сказал...
[закрывает словарь]
Фролло «Праздник».
Квазимодо *Ни за что*!
Фролло Ты подумываешь пойти на фестиваль.
Квазимодо Я-Я просто... *ты* ходишь туда каждый год.
Фролло *Я* чиновник! Я *должен* идти, но мне там ни на мгновенье не нравится!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne [Квазимодо] Квази, поверь старому зрителю. Жизнь — это не шоу для зрителей. Если ты только будешь наблюдать, то жизнь пройдёт мимо тебя.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda [поёт] Не знаю, слышишь ли ты меня / Или ты вообще здесь / Не знаю, услышишь ли ты / Цыганскую молитву мою / Да, я — всего лишь изгнанница / Не должна с тобой говорить / Но вижу я твоё лицо и думаю / Быть может, ты изгнанник был тоже?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Эй, цыганка! Слезай немедленно!
Esmeralda Да, Ваша честь. Только я освобожу этого бедного мальчика.
Frollo Запрещаю!
[Эсмеральда разрезает верёвки, которыми связан Квазимодо у колеса]
Frollo Как ты смеешь мне перечить?
Esmeralda Ты так же жестоко обращаешься с этим бедным мальчиком, как и со мной и моим народом. Ты говоришь о справедливости, а сам жесток к тем, кто больше всего в ней нуждается!
Frollo Молчи!
Esmeralda Справедливость!
[толпа захватывает дух от удивления]
Frollo Запомни мои слова, цыганка, за эту дерзость ты заплатишь.
Esmeralda Похоже, мы короновали не того дурака. Единственный дурак здесь — ты!
[бросает корону Короля Дураков к ногам Фролло]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda [поёт] Я ничего не прошу, мне хватает того, что есть / Но я знаю, что многие беднее меня / Помогите, пожалуйста, моим людям, бедным и угнетённым / Я думала, мы все — дети Божьи / Господи, помоги изгнанным, детям Божьим.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло Это нечистый демон. Я отправляю его обратно в ад, где ему и место.
Архидиакон [поёт] Взгляни, там невинная кровь пролилась на ступенях Нотр-Дама.
Фролло Я невиновен. Она бежала, я преследовал.
Архидиакон [поёт] Теперь ты хочешь добавить кровь этого ребёнка к своей вине на ступенях Нотр-Дама!
Фролло Моя совесть чиста.
Архидиакон [поёт] Ты можешь врать себе и своим слугам, утверждать, что не чувствуешь угрызений, но от глаз правосудия не убежишь и не скроешься!
[указывает на статуи святых]
Архидиакон Именно от глаз Нотр-Дама!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo [кричит громко после спасения Эсмеральды от Фролло; люди отвечают на его крики аплодисментами] ПРИЮТ! ПРИЮТ! ПРИЮТ!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [осознавая, что Фролло знает, где прячется Эсмеральда, и что он нападёт, Квазимодо чувствует, что должен помочь. Фебус стонет из-под стола, где он прятался от Фролло. Как только Фролло уходит, он выходит] Нужно найти Суд Чудес до рассвета. Если Фролло придёт первым...
[начинает идти, но Квазимодо не следует за ним; он просто смотрит на Фебуса с грустным осознанием, что Эсмеральда любит Фебуса, а не его; Фебус поворачивается к нему]
Phoebus Пойдёшь со мной?
Quasimodo [смотрит вниз, всё так же грустный] Не могу.
Phoebus [когда Квазимодо встаёт] Я думал, ты друг Эсмеральды!
Quasimodo [хмурится] Фролло — мой хозяин. Я *не могу* ему снова перечить.
[схватывает его за плечи и поворачивает спиной к Фебусу]
Phoebus Она за тебя заступилась! Забавно у тебя получается благодарность показывать.
[Квазимодо не отвечает; Фебус неодобрительно смотрит на него и берёт его за левую руку]
Phoebus Ну а *я* не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как Фролло истребляет невинных.
[идёт к лестнице и оглядывается на Квазимодо]
Phoebus Делай то, что считаешь правильным.
[уходит; Квазимодо молчит, потом поворачивается и видит, что Виктор, Гюго и Лаверн смотрят на него с разочарованием]
Quasimodo [пожимает плечами] Что? Что мне остаётся делать?
[раздражённым и саркастическим тоном, жестикулируя руками]
Quasimodo Выйти туда и спасти девушку от... от Законов Смерти, а *весь город* будет кричать, что я какой-то *герой*? У неё уже есть рыцарь в сверкающих доспехах, и это не я!
[вздыхает]
Quasimodo Фролло был прав.
[пожимает плечами]
Quasimodo Фролло был прав во всём.
[смотрит вниз]
Quasimodo И я *устал* притворяться тем, кем не являюсь.
[глядя вниз, он замечает свою левую руку; вспоминает слова Эсмеральды о том, что у него нет «чудовищных линий», затем смотрит вниз на тлеющую деревянную фигурку Эсмеральды, которую сжёг Фролло; достаёт амулет, который дала ему Эсмеральда, и смотрит вперёд с надеждой и осознанием; Лаверн стучит его по плечу и предлагает свой плащ с капюшоном]
Quasimodo [шёпотом, робко берёт плащ и торопится догнать Фебуса] Я, наверное, сошёл с ума.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo Эй, это не, эм, Фибл?
Laverne Тупица.
Quasimodo Феб!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [когда Квазимодо возвышается над ним после того, как он сбросил Фролло на пол и забрал его кинжал] Ну-ну...
[протягивает открытую ладонь]
Frollo С-слышь меня, Квазимодо.
Quasimodo [вопит с упрёком] Нет, *ты* слушай! *Всю мою жизнь* ты говорил, что мир — место тёмное и жестокое! Но теперь я вижу, что единственное тёмное и жестокое здесь — это такие, как ты!
[роняет кинжал, а Фролло прижимается к земле]
Esmeralda [пробуждение] Квазимодо?
Quasimodo [подбегает к ней и поднимает на руки] Эсмеральда!
Frollo Она жива.
[вынимает меч]
Quasimodo *Ни в коем случае*!
[убегает с Эсмеральдой на руках]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [пение] Защити меня, Мария, / Не дай сирене наложить чары, / Не дай её огню сжечь мою плоть и кости, / Уничтожь Эсмеральду, / Пусть вкусит адских мук / Или же пусть будет лишь моей и только моей.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[Фролло взбирается на гаргулью и поднимает меч на Эсмеральду и Квазимодо. Его глаза горят жёлтым цветом от чистой ненависти и злобы]
Frollo И он поразит злодеев и *бросит* их в огненную бездну!
[гаргулья, на которой он стоит, начинает разрушаться, он спотыкается, но держится за неё. Она оживает и рычит ему в лицо, отрывается и падает в город вниз, унося с собой вопящего Фролло]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [парижанам] Граждане Парижа! Фролло притеснял наш народ, разграбил наш город. И теперь он объявил войну самому Нотр-Даму! Мы позволим этому случиться?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло Посмотри на это отвратительное зрелище.
Феб [поднимая забрало] Есть, сэр!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо [поёт] Там, среди мельников, ткачей и их жен / Сквозь крыши и фронтоны я вижу их / Каждый день они кричат, ругаются, живут / Не ведая, какой дар — быть ими / Будь я на их месте, ценил бы каждое мгновенье / Там, гуляя у Сены, вкусив утро в дали / Как простые люди, что свободно ходят в дали / Лишь один день — и клянусь, я буду доволен / Своей долей / Не буду жалеть, не буду страдать, стар и немощен — всё равно / Проведу один день там!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо [к птенцу] Доброе утро.
[птенец чирикает в ответ]
Квазимодо Сегодня тот самый день? Ты готов взлететь?
[птенец грустно чирикает]
Квазимодо Ты уверен? Сегодня отличный день, чтобы попробовать.
[поднимает птенца из гнезда]
Квазимодо Если бы я выбрал день для полёта, то это был бы он. Фестиваль Дураков!
[птенец глотает, потом снова грустно чирикает]
Квазимодо Будет весело — жонглёры, музыка и танцы!
[птенец начинает трепать крыльями и летает на месте, Квазимодо смеётся, пока мимо не пролетает стая птиц, тогда птенец возбуждённо чирикает]
Квазимодо Давай же! Никто не хочет вечно сидеть взаперти.
[птенец счастливо чирикает, затем улетает к стае]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[описание колоколов]
Clopin Послушай. Они прекрасны, правда? Так много оттенков звука, столько меняющихся настроений. Потому что, знаешь, они не звонят сами по себе.
Puppet Не звонят?
Clopin Нет, глупый мальчик. Там, наверху, высоко-высоко в темной колокольне живет таинственный звонарь. Кто же это за существо?
Puppet Кто?
Clopin Кем он является?
Puppet Что?
Clopin Как он оказался там?
Puppet Как?
Clopin Тсс!
Puppet Ай!
Clopin Клопен расскажет тебе. Это история, история человека и монстра.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus Почему каждый раз, когда мы встречаемся, я оказываюсь с кровью?
Esmeralda Тебе повезло. Эта стрела чуть не прошила тебе сердце.
Phoebus [держит руку на сердце] Не уверен, что она этого не сделала.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus Эсмеральда?
Esmeralda Тсс. Тсс. Тсс. Ты прячься здесь, пока не окрепнешь, чтобы двигаться.
[Эсмеральда достаёт фляжку]
Phoebus Отлично. Мне как раз нужна была рюмка.
[Эсмеральда льёт на рану, и Феб усмехается от боли]
Phoebus Даааа! Ммм. Похоже на бургундское 1470 года. Не самый удачный год.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda Что это за место?
Quasimodo Здесь я живу.
Esmeralda Ты сам сделал все эти вещи?
Quasimodo Большинство из них.
Esmeralda Это прекрасно. О, если бы я могла так, меня бы не застали танцующей на улицах за монеты.
Quasimodo Но ты замечательная танцовщица.
Esmeralda Ну, это хоть хлеб на стол приносит. А что это?
Quasimodo [бросается к столу] О! Нет, пожалуйста, я-я-я еще не закончила; мне еще надо их раскрасить.
Esmeralda Это кузнец. А это пекарь! Ты удивительный человек, Квазимодо.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [Эсмеральде] Свет свечи, уединение, музыка. Не могу придумать лучшее место для рукопашной схватки.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [поёт] А вот загадка / Попробуй отгадать / Пой, колокола Нотр-Дама / Кто чудовище / А кто человек? / Пой, колокола, колокола, колокола, колокола, колокола, колокола, колокола / Колокола Нотр-Дама
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda Может, Фролло неправ насчёт нас обоих.
[гаргульи подслушивают]
Hugo Что она сказала?
Laverne У Фролло длинный нос, и он носит бандаж.
Hugo Ха! Я же говорил. Плати.
Victor Ох, боже...
[протягивает ему монету]
Hugo [берёт монету] Лох!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [берёт одну из деревянных фигурок Квазимодо] Это что, новенькая? Очень хороша. Очень похожа на цыганку. Я знаю... ты помог ей ускользнуть!
Quasimodo Но я...
Frollo А теперь весь Париж горит из-за ТЕБЯ!
Quasimodo Она была добра ко мне, хозяин.
Frollo [разрушает все деревянные фигурки Квази] Идиот! Это не доброта, а хитрость! Она — цыганка!
Frollo [тянет Квази за воротник] Цыгане не способны на настоящую любовь!
Frollo [трястит Квази] Думай, мальчик! Вспомни свою МАМАШУ!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo Д-д-доброе у-у-утро, хозяин.
Frollo Милый мальчик, с кем это ты разговариваешь?
Quasimodo С... с друзьями.
Frollo Понятно.
[похлопывает Виктора по голове]
Frollo А из чего состоят твои друзья, Квазимодо?
Quasimodo Из камня.
Frollo Камень может говорить?
Quasimodo Нет, не может.
Frollo Верно. Ты умный парень. А теперь...
[садится с корзиной для пикника]
Frollo Обед!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [поёт] Господь, помилуй её...
Chorus Кирие элейсон...
Frollo Господь, помилуй меня...
Chorus Кирие элейсон...
Frollo Но она будет моей, или она СГОРИТ!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо Но т-ты не такая, как другие цыгане; они... злые.
Эсмеральда Кто тебе это сказал?
Квазимодо Мой хозяин, Фролло. Он меня воспитал.
Эсмеральда Как такой жестокий человек мог воспитать кого-то вроде тебя...?
Квазимодо Жестокий? О, нет. Он спас мою жизнь! Он приютил меня, когда никто другой не хотел. Я — монстр, понимаешь.
Эсмеральда Он тебе это сказал?
Квазимодо *Посмотри* на меня.
Эсмеральда [Небольшой хмурый взгляд] Дай мне руку.
Квазимодо Что?
Эсмеральда Просто дай мне посмотреть.
[читает ладонь Квазимодо]
Эсмеральда Хмм, длинная линия жизни... О, а эта значит, что ты застенчив. Хмммм. М-м, м-м, м-м... Забавно...
Квазимодо Что?
Эсмеральда Я не вижу ни одной...
Квазимодо Ни одной чего?
Эсмеральда Линий монстра. Ни одной.
Эсмеральда [протягивает руку, пока Квази кратко смотрит на свою] Теперь посмотри на меня. Думаешь, *я* злая?
Квазимодо *Нет*! Нет-нет, ты добрый и *хороший*, и... и...
Эсмеральда И цыганка. И, может, Фролло ошибается нас обоих.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо Ты добр ко мне, хозяин. Прости.
Фролло Простил. Но помни, Квазимодо, это твоё убежище.
[Фролло уходит]
Квазимодо Моё убежище.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo [Знакомство колоколов с Эсмеральдой] Это Малышка София. И Жан-Мари, Анн-Мари, Луиза-Мари. Тройняшки, понимаешь.
Esmeralda А кто это?
Quasimodo [прыгает вниз] *Большая* Мари.
Esmeralda [Внутри колокола] Привет!
[Колокол звучит]
Quasimodo Она тебя любит. Хочешь ещё увидеть?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[после ночи с видениями]
Phoebus Доброе утро, сэр. Вы в порядке?
Frollo У меня были небольшие проблемы с камином.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[повторяющиеся реплики]
Старый еретик Я свободен! Я свободен!
Старый еретик [спотыкается и падает в позорный столб] Чёрт побери!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло [приказывает своим солдатам прекратить стрелять в реку, где упал Феб] Не тратьте стрелы зря! Пусть предатель гниёт в своей водяной могиле! Найдите девчонку! Если придётся сжечь город дотла — значит, так тому и быть!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [поёт] А вот загадка — попробуй отгадать, спой колокола Нотр-Дама: Что создаёт чудовище, а что — человека? Каким бы ни был их звон, он зачарует тебя, богатый и священный звон колоколов Нотр-Дама.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло Я должен был понять, что ты рискнёшь жизнью, чтобы спасти эту цыганскую ведьму, так же, как твоя мать погибла, пытаясь спасти тебя.
Квазимодо Что?
Фролло А теперь я сделаю то, что должен был сделать... ДВАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД!
[он накидывает один край своего плаща на Квази, и тот падает, но успевает ухватиться за перила и потянуть Фролло вниз за другой край плаща]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [поёт] Теперь, когда у нас есть все доказательства...
Puppet Стоп! Возражаю!
Clopin Отклоняю!
Puppet Возражаю!
Clopin ТИШИНА!
Puppet Чёрт.
Clopin [поёт] Мы признаём тебя полностью невиновным... что и есть худшее преступление...
Gypsies ЗНАЧИТ, ТЕБЯ ПОВЕСЯТ!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло [поёт] Это не моя вина...
Хор Меа кульпа
[Моя вина]
Фролло Я не виноват...
Хор Меа кульпа
[Моя вина]
Фролло Ведьма — цыганка / Она подожгла этот огонь.
Хор Меа максимa кульпа
[Моя величайшая вина]
Фролло Это не моя вина...
Хор Меа кульпа
[Моя вина]
Фролло Если это воля Божья...
Хор Меа кульпа
[Моя вина]
Фролло Он сделал Дьявола сильнее человека.
Хор Меа максимa кульпа
[Моя величайшая вина]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло Наказание за неповиновение — смерть. Какая жалость. Ты выбросил на ветер блестящую карьеру.
Феб Считайте это моей величайшей честью, сэр.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[горгульи сделали катапульту]
Victor На прицел, огонь!
[они бросают всю катапульту в стражу; промахиваются, падая лицом вниз]
Victor Ты *уверен*, что это так работает?
[катапульта раскрывается, переворачивается и попадает в стражу]
Hugo Меня устраивает!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Цыгане живут вне обычного порядка. Их языческие обычаи разжигают в людях низменные инстинкты. Их нужно остановить.
Phoebus Меня вызвали с войны, чтобы ловить гадалок и хиромантов?
Frollo Ах, настоящая война, капитан, — это то, что вы видите перед собой. Двадцать лет я "занимаюсь" цыганами...
[подавляет муравьёв на подоконнике]
Frollo ...одного за другим. И всё же, несмотря на мои успехи, они процветают.
[поднимает крышку, показывая рой насекомых]
Frollo Я уверен, у них есть убежище внутри стен этого города. Гнездо, если хотите. Они называют его Судом Чудес.
Phoebus Что мы собираемся с этим делать, сэр?
[Фролло раздавливает насекомых крышкой]
Phoebus Вы выразили мысль очень наглядно, сэр.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo [поёт] А там, где светит солнце, жить / Дай мне хоть день там побыть / Всё, что прошу — один лишь день навек хранить / Там, где живут в неведенье все вокруг / Что б я отдал, на что бы осмелился, лишь бы жить один такой день там.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Мать Квазимодо [пытается убежать от Фролло] Святилище! Дайте нам святилище!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus Полегче, полегче. Я сегодня утром как раз побрился.
Esmeralda О, правда? Ты пропустил одно место.
Phoebus Ладно-ладно, просто-просто, успокойся, дай мне шанс извиниться.
Esmeralda За что?
Phoebus [удар ногой — сбросить её на пол] Это, например.
Esmeralda Ты хитрый, с#### с##!
Phoebus Ай-ай-ай! Осторожнее. Мы в церкви.
Esmeralda Ты всегда такой очаровательный, или мне просто повезло?
Phoebus Ай-ай-ай-ай, свечи! Уединение! Музыка... не могу придумать лучшего места для рукопашного боя... Ты почти так же хорош в бою, как мужчина!
Esmeralda Забавно. Я как раз собирался сказать то же самое о ТЕБЕ!
Phoebus Это немного ниже пояса, не так ли?
Esmeralda Нет. Это — да.
Phoebus Точняк! Уф!... Я не знал, что у тебя есть ребёнок.
Esmeralda Он не любит незнакомцев.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus Уходишь из города на пару десятков лет — а там всё меняют.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[Квазимодо закован в цепи, гаргулии подбадривают его освободиться]
Hugo Давай, Квази, очнись!
Victor Твои друзья там, внизу!
Quasimodo [угнетённо и слабо] Это всё моя вина.
Laverne [она, Хьюго и Виктор пытаются дергать цепи] Ты должен разорвать эти цепи!
Quasimodo [слегка возмущённо] Не могу. Я пытался. Какая от этого разница?
Victor Но ты не можешь позволить Фролло *победить*!
Quasimodo [снова уныло] Он уже победил.
Hugo [пуская цепи] Что, сдаёшься? Вот и всё?
Laverne Цепи — не то, что тебя держит, Квазимодо.
Quasimodo [решительно] Оставьте меня в покое!
Hugo [робко] Ладно. Ладно, Квази. Мы оставим тебя в покое.
Victor В конце концов, мы всего лишь из камня.
[он и Хьюго превращаются в камень]
Laverne Мы просто думали, что ты сделан из чего-то покрепче.
[превращается в камень]
Laverne [пауза; голос Фролло доносится снизу]
Frollo Ради справедливости, ради Парижа и ради её спасения, мой святой долг — отправить этого нечестивого демона... туда, где её место!
[он поджигает хворост, толпа неясно протестует]
Quasimodo *Нееееееееееееееееееет!*
[цепи натягиваются, звон колоколов; колонны, к которым прикован Квазимодо, ломаются и падают]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo [singing] В безопасности за этими окнами и каменными стенами / Смотрю вниз на людей подо мной / Всю жизнь я наблюдаю за ними, скрываясь здесь один / Жажду историй, что они мне показывают / Всю жизнь запоминаю их лица / Знаю их, а они никогда не узнают меня / Всю жизнь я мечтаю узнать, каково это — прожить день / Не над ними, а вместе с ними...
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [Эсмеральде] Ты выбрала великолепную тюрьму, но тюрьмой она остаётся. Сделаешь шаг за порог — ты моя.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Дьякон [спускается вниз] Фролло, ты что, с ума сошёл? Я не потерплю оскорбления дома Божьего!
Фролло [бросает дьякона вниз по лестнице] Тише, старый дурак! У горбуна и меня есть дела, которые нужно уладить. И на этот раз ты не вмешаешься.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [когда Квазимодо жестоко унижают толпа] Сэр, прошу разрешения прекратить это издевательство.
Frollo Сейчас, капитан. Здесь нужно преподать урок.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo Эй, Квазимодо, что там творится? Драка? Порка?
Victor Праздник!
Hugo Ты про Пир дураков?
Quasimodo Ага.
Hugo Ладно, ладно! Наливай вино и режь сыр!
Victor Наблюдать за ярким праздником простого народа — одно удовольствие.
Hugo [отталкивая Квази в сторону] Парень, нет ничего лучше, чем места на балконе, чтобы смотреть этот старый П.И.Д.
Quasimodo Да, смотрю.
Hugo О, смотри, мим.
[Хьюго собирается плюнуть на мима, Виктор останавливает его, закрывая рот рукой, Хьюго глотает слюну]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо [поёт] Сколько раз я видел там / Счастливую пару влюблённых ночью / Вокруг них был особый свет / Казалось, что светит небесный свет / Я знал, что мне не знать / Того тёплого, любящего света / Хотя я всем сердцем того хотел / Ни одно лицо, уродливое как моё, / Не предназначено для небесного света / Но вдруг ангел улыбнулся мне / И поцеловал щёку без страха в глазах / Я смею мечтать, что она / Может даже заботиться обо мне / И когда я звоню в эти колокола сегодня ночью / Моя холодная, тёмная башня кажется такой яркой / Клянусь, это должен быть небесный свет.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [после того, как замкнули мельника и его семью в их доме на мельнице] Сожгите это.
Phoebus *Что*?
Frollo Пока оно тлеет, эти люди — предатели и должны служить примером.
[протягивает Фебу горящий факел]
Phoebus [берёт факел] Со всем уважением, сэр, меня не учили убивать невинных.
Frollo Но тебя учили слушаться *приказов*!
[Фебус отступает к дому, словно собираясь поджечь, но гасит пламя в бочке с водой]
Frollo Наглый трус.
[берёт второй факел и поджигает лопасть мельницы, поджигая весь дом]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo О чём вы, ребята, говорите? Если бы я знал Эсмеральду, она была бы на три шага впереди Фролло и давно вне опасности.
Quasimodo [сомневаясь] Ты правда так думаешь?
Hugo Эй, как только всё уляжется, она вернётся. Увидишь.
Quasimodo [недоуменно] Почему ты так уверен?
Laverne Потому что она тебя любит.
[потирая волосы Квазимодо]
Laverne Мы всегда говорили, что ты самый симпатичный.
Hugo [ежась и грызя крекеры с сыром] Я думал, что я самый симпатичный!
Laverne Нет, ты толстый, тупой и болтливый!
Hugo Что ты именно хочешь сказать?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo [Квазимодо] Да, ты человек, с плотью, волосами и всякой мелочью. А мы — часть архитектуры. Правда, Виктор?
Victor Но если нас обломать, не осыплемся ли? Если нас увлажнить, не покроемся ли мхом?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[последние реплики]
Гюго Спокойной ночи всем! Уа-ха-у!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin И Фролло дал ребёнку жестокое имя, имя, что значит «наполовину сформировавшийся» — Квазимодо.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Man In Crowd Это не маска.
Woman In Crowd Это его лицо! Он ужасен!
Man In Crowd Это звонарь из Нотр-Дама!
[толпа ахает от ужаса]
Квазимодо О! О! О!
[прячет лицо в ладони]
Клопен [выходит на сцену, успокаивая зрителей, затем коронует Квази] Дамы и господа, не паникуйте. Мы просили самое страшное лицо в Париже, и вот он! Квазимодо, горбун из Нотр-Дама!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo [поёт] Париж — город влюблённых, сегодня светится он / Правда, горит он — огнём, но всё же есть там лён / Где-то там, в ночи, / Сердце светится в любви, / И я знаю, кого она сейчас может зажечь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Brutish Guard Министр Фролло, цыганка сбежала.
Brutish Guard Министр Фролло, цыганка сбежала.
Frollo Что?
Brutish Guard Её нигде нет в соборе. Она ушла.
Brutish Guard Её нигде нет в соборе. Она ушла.
Frollo Но как? Я...
[пауза]
Frollo Не важно. Убирайся, идиот. Я её найду. Найду, хоть сожгу весь Париж!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo Это Суд Чудес?
Phoebus Скорее это Суд по щиколотку в говне. Наверное, старые катакомбы.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[Квазимодо вбегает в палатку Эсмеральды]
Esmeralda Эй! Ты в порядке?
Quasimodo [прячет лицо под капюшоном] Я-я не хотел. Прости.
Esmeralda Ой, ты не пострадал, правда? Дай-ка посмотрю.
[снимает с Квазимодо капюшон]
Quasimodo Нет, нет, н-*нет*!
Esmeralda Вот так.
[Джали блеет с отвращением]
Esmeralda Видишь? Ничего страшного.
[Квазимодо улыбается с облегчением]
Esmeralda Просто постарайся быть чуть осторожнее.
Quasimodo [уходит из палатки] Я... я-я-я, я буду.
Esmeralda Кстати, отличная маска.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne [голубям] Вы что, не улетаете на юг?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo Дай ей немного свободы, а потом подтяни! Дай ей немного свободы, а потом подтяни! Дай ей немного свободы...
Laverne [стучит Хьюго по голове, чтобы его остановить] Перестань, Хьюго. Она — девочка, а не скумбрия.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [после того, как Квазимодо снимает с него ошейник и поворачивается уходить, Квазимодо смотрит на него с любопытством] Ах да, и еще кое-что: скажи Эсмеральде — ей очень повезло.
Quasimodo Почему?
Phoebus [вводит меч в ножны] Потому что у неё есть такой друг, как ты.
[он уходит]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [комуазимодо] О, мой дорогой Квазимодо. Ты не знаешь, как там, снаружи. Я знаю. Знаю.
[поёт]
Frollo Мир жесток, мир — зло, / Лишь мне одному ты можешь верить в этом городе. / Я — твой единственный друг. / Я, кто хранит тебя, учит, кормит, одевает, / Я, кто смотрит на тебя без страха. / Как я смогу защитить тебя, мальчик, если ты не будешь всегда здесь, / Вдали, здесь?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne Никто не хочет вечно сидеть запертым здесь.
Quasimodo [вскакивает с восторгом] Правильно! Я пойду!
[гаргульи радуются, когда Квазимодо рассказывает, что он собирается делать для подготовки]
Quasimodo Я приведу себя в порядок.
Hugo Есть, сэр!
Quasimodo Я спущусь по этим лестницам.
Hugo Вот так!
Quasimodo Я пройду *через* эти двери, и—
[идёт прямо на Фролло]
Frollo Доброго *утра*, Квазимодо.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus Извините, сэр, она попросила убежища. Я ничего не могу сделать.
Frollo Тогда вытащи её на улицу и...
The Archdeacon Фролло! Ты не тронешь её!
[обращаясь к Эсмеральде]
The Archdeacon Не волнуйся. Министр Фролло давно понял, как уважать святость церкви.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло [квази неуверенно наклоняется, чтобы подобрать упавший виноградины, чтобы не разбудить без сознания Фебуса, который спрятан под столом] Мне кажется... ты что-то скрываешь.
Квазимодо [садится обратно] О, нет, хозяин, я... Нет...
Фролло [перебивая] Ты не ешь, мальчик.
Квазимодо [жадно жуёт виноград] Очень вкусно. Спасибо.
Квазимодо [слышим, как стонет Фебус] Ммммм.
[Фебус снова стонет, но Квази пинает его в подбородок, чтобы заставить замолчать, затем громко кашляет, чтобы прикрыть шум]
Квазимодо Косточки.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Ах, долг зовёт. Ты когда-нибудь бывал на крестьянском празднике, капитан?
Phoebus В последнее время — нет, сэр.
Frollo Тогда тебе предстоит многое узнать. Пойдём.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [объявляет цыганам на Суду Чудес] Завтра на площади будет небольшой костёр, и вы *все* приглашены.
[своим стражникам]
Frollo Заприте их.
Quasimodo [бросается вперёд] Нет! Пожалуйста, хозяин!
[становится на колени и хватается за плащ Фролло; Фролло оборачивается и холодно смотрит на него; Квазимодо отпускает и печально ползёт в подчинении]
Quasimodo Нет, нет...
Frollo [своим оставшимся стражникам] Отведите его обратно в колокольню и следите, чтобы он *остался* там.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda [считает приближающихся солдат] Давай-ка посчитаем: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять... Значит, вас десять, а я — одна.
[вынимает платок из воротника]
Esmeralda Что же делать бедной девчонке?
[сначала притворяется, что плачет, затем чихает в платок и исчезает в облаке розового дыма]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [о Эсмеральде] Какая женщина!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Адский огонь, тёмный огонь. / Цыганка, твой час настал. / Выбери меня, или костёр. / Будь моя, или сгоришь в огне!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin Ура, Квазимодо!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Brutish Guard Ну что, цыганка, где взяла эти деньги?
Brutish Guard Ну что, цыганка, где взяла эти деньги?
Esmeralda Для вашего сведения, я их заработала.
Brutish Guard Цыгане не зарабатывают денег.
Brutish Guard Цыгане не зарабатывают денег.
Oafish Guard Они их воруют.
Esmeralda Ты многое знаешь о воровстве.
Brutish Guard Проблемная штучка, да?
Brutish Guard Проблемная штучка, да?
[хватает мешочек с деньгами Эсмеральды; она бьёт его ногой в подбородок]
Oafish Guard Может, день в кандалах тебя остудит.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo После двадцати лет поисков Суд Чудес наконец мой. Дорогой Квазимодо.
[гладит его волосы]
Frollo Я всегда знал, что ты когда-нибудь мне пригодишься.
Quasimodo [грустно шёпотом] Нет.
Esmeralda [ядовито] О чём ты говоришь?
Frollo Он привёл меня прямо к тебе, моя дорогая.
Esmeralda Ты лжёшь.
Frollo [замечая Феба] И посмотри, что *ещё* я поймал в свою сеть! Капитан Феб, вернулся из мёртвых. Ещё одно «чудо», без сомнений.
[они злобно смотрят друг на друга]
Frollo Я с этим разберусь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо Спасибо за поддержку, но вы все забываете об одном важном.
Уго Уго, Лаверн, Виктор: [пожимая плечами] Что?
Квазимодо Мой господин — Фролло.
Уго Уго, Лаверн, Виктор: Ага.
Уго Ага.
Виктор Если он говорит, что тебе запрещено покидать колокольню, значит навсегда?
Квазимодо Навсегда, навсегда, и он *ненавидит* Праздник Дураков! Он будет в ярости, если я попрошу пойти.
Уго [улыбается хитро, потирая руки] Кто сказал, что надо просить?
Квазимодо О, нет!
Уго Ты тайком выскальзываешь...
Лаверн Всего на один день.
Квазимодо Я-я не могу.
Уго *И* тайком возвращаешься...
Лаверн Он никогда не узнает, что тебя не было.
Квазимодо [закладывает руки на виски] А если меня поймают?
Виктор Лучше просить прощения, чем разрешения.
Квазимодо Он может *увидеть* меня!
Уго [надевает капюшон] Можно переодеться, только в этот раз. Чего Фролло не знает, того и нет.
Виктор Невежество — блаженство.
Уго [делает Виктору «чмоки» в голову] Посмотри, кто говорит.
Лаверн Никто не хочет вечно сидеть взаперти.
Квазимодо [сияет и встаёт] Ты прав! Я пойду!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [к цыганам] Собирайтесь, все сюда! Сегодня отличные "носы"! Двойной улов! Пара шпионов Фролло!
[Цыгане освистывают]
Clopin И не просто каких-то шпионов. Его капитан стражи и его верный, звонящий в колокольчик приспешник.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло [наблюдая, как кого-то бьют кнутом, в момент прихода Феба] Стойте.
Палач Сэр?
Фролло Потише. Делайте паузы между ударами. Иначе старая боль притупит новую.
Палач Да, сэр.
Фролло [обращаясь к Фебу] Ах, значит, это отважный капитан Феб, вернувшийся с войны.
Феб Докладываю о прибытии, сэр.
Фролло Твоя служба опережает тебя, Феб. Я ожидаю от героя войны твоего уровня только лучшего.
Феб И ты это получишь, сэр. Гарантирую.
Фролло Да. Знаешь, мой предыдущий капитан стражи был, эм, для меня разочарованием.
[трещотка кнута, за которой следует крик]
Фролло Ну, неважно, уверен, ты... *щёлк* приведёшь моих людей в порядок.
Феб Что ж, это огромная... огромная честь, сэр.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Беата Мария, ты знаешь, я праведник / И своей добродетелью я справедливо горжусь...
Chorus Et tibit Pater...
Frollo Беата Мария, ты знаешь, я чище всех / Простонародных, грубых, слабых и развратных...
Chorus Quia peccavi nimis...
Frollo Скажи мне, Мария, почему я вижу, как она там танцует, / Почему её томные глаза жгут мою душу?
Chorus Cogitatione...
Frollo Я чувствую её, я вижу её, солнце в чёрных волосах / Пылает во мне, терзая без остатка!
Chorus Verbo et opera...
Frollo Как огонь, адский огонь, огонь на моей коже / Это жгучее желание влечёт меня к... греху!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda Что ты делаешь?
Frollo [ласкает шею] Я просто представлял веревку вокруг этой прекрасной шеи.
[она бьет его локтем в живот, и он теряет хватку]
Esmeralda [рычит] Я знаю, что ты "представляешь."
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [когда стражники гонятся за Эсмеральдой и проходят позади коня Феба, Ахилл] Ахилл, стой!
Brutish Guard Эй - стой!
Brutish Guard Эй - стой!
Phoebus Ой, простите! Непослушный конь! Непослушный! Он просто невыносим, честно, никуда с ним не поедешь!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Пришло твое время, цыганка. Ты стоишь на краю бездны. Но даже сейчас не поздно. Я могу спасти тебя от огня этого мира и следующего. Выбирай меня или пламя.
[Эсмеральда плюет Фролло в лицо]
Frollo Цыганка Эсмеральда отказалась отречься. Эта злая ведьма поставила душу каждого человека в Париже под ужасную угрозу...
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [после танца Эсмеральды на Фестивале Дураков] А теперь, дамы и господа, главное блюдо!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо [шёпотом Фролло; горько, но твёрдо] Ты её убил.
Фролло Это был мой долг. Как бы ужасно это ни было, надеюсь, ты меня простишь.
[Квазимодо продолжает горько плакать]
Фролло Тише, тише, Квазимодо. Я знаю, тебе больно. Но пришло время положить конец твоим страданиям...
[поднимает кинжал над Квазимодо]
Фролло Навсегда.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne Квази, что случилось?
[похлопывая Квази по плечу]
Laverne Хочешь рассказать старушке Лаверн обо всём?
Quasimodo Я... просто не хочу смотреть на фестиваль, вот и всё.
Laverne А ты не думал пойти туда вместо этого?
Quasimodo Конечно думал, но я там никогда не впишусь. Я... не такой, как все.
Laverne [опять похлопывая Квази по плечу] О, Квази, Квази, Квази...
[стая голубей, севших ей на плечи и нос]
Laverne Не мешайте! Я хочу поговорить с мальчиком, если вы не против!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[Начальные строки]
Clopin [поёт] Утро в Париже — город просыпается / Под звон колоколов Нотр-Дама / Рыбак ловит рыбу, пекарь печёт / Под звон колоколов Нотр-Дама / Звон больших колоколов — громкий, как гроза / Звон малых — нежный, как псалом / И говорят, что душа города — это звон колоколов / Звон колоколов Нотр-Дама.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Brutish Guard [к Эсмеральде] Вернись сюда, цыганка!
Brutish Guard [к Эсмеральде] Вернись сюда, цыганка!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo [к Эсмеральде] Быстро! Сюда!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus Ахилл, сядь!
[лошадь Ахилл садится на лицо стражника]
Грубый стражник [пропущено] Ой-ой, слезь с меня!
Грубый стражник [пропущено] Ой-ой, слезь с меня!
Лаверн [голубям] Летите, мои красавцы! Летите, летите!
[зловеще смеётся]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Грубый страж Сэр, мы обыскали всё, но цыганки нигде нет.
Грубый страж Сэр, мы обыскали всё, но цыганки нигде нет.
Фролло Я окружил весь собор. Стража у каждой двери. Она не могла сбежать. Если только...
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne [поёт] Назови меня безнадёжным романтиком, но, Квазимодо, я это чувствую.
Victor [поёт] Она тебя хочет / В любой момент она войдёт в эту дверь.
Hugo Гюго, Виктор, Лаверн: [поют] Для...
Hugo [поёт] Парня такого классного.
Hugo Гюго, Виктор, Лаверн: [поют] Парня такого, как ты.
Hugo [поёт] Со всем, что ты ей даёшь.
Victor Виктор, Лаверн: [поют] Я тебе говорю, Квази.
Hugo [поёт] Даже дурак бы понял.
Victor Виктор, Лаверн: [поют] Никогда не было.
Hugo [поёт] Вот почему она и влюбилась.
Victor Виктор, Лаверн: [поют] Другой был, да?
Hugo [поёт] Для того, о ком ты знаешь.
Victor Виктор, Лаверн: [поют] От короля до крестьянина и буржуа.
Hugo [поёт] Ты звонишь в колокол.
Victor Виктор, Лаверн: [поют] Они все второсортные.
Hugo Гюго, Виктор, Лаверн: [поют] Ты звонарь! / Когда ей охота у-ля-ля / И она хочет тебя ля-ля / Она поймёт, парень / Ты просто классный парень / Кто не полюбит такого, как ты?
Hugo [поёт] У тебя есть всё / Остальным этого нет / Так что она должна полюбить такого, как ты!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo [поют] Парня, как ты, она никогда не встречала, малыш. / Парня, как ты, девчонка не встретит каждый день. / У тебя есть свой особенный взгляд, малыш. / Может ли быть двое таких?
Hugo Хьюго, Виктор, Лаверн: [поют] Такой, как ты? Ни за что!
Hugo [поют] Все остальные ребята, которых она могла бы повыбирать, выглядят одинаково со всех скучных сторон. / Ты — сюрприз со всех ракурсов. / Мон Дьё, она просто обязана полюбить такого, как ты.
Victor [поют] Парню, как ты, начисляют бонусы / Потому что правда в том, что у тебя есть кое-что особенное.
Hugo [говорит] Ты — ас, малыш!
Laverne [поют] Видишь это лицо — / его не забудешь.
Victor Виктор, Лаверн: [поют] Хочешь что-то новенькое?
Hugo [поют] Это ты.
Hugo Хьюго, Виктор, Лаверн: [поют] Точно!
Laverne [поют] Все мы замирали перед каким-то Адонисом.
Victor [поют] Но потом нам хочется что-то покрепче, что можно пожевать.
Hugo [поют] И раз уж у тебя форма круассана...
Hugo Хьюго, Виктор, Лаверн: [поют] Без сомнений, она просто обязана полюбить такого, как ты!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Капитан Феб, арестуйте её!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло Помни, чему я тебя учил, Квазимодо.
[поёт]
Фролло Ты — урод...
Квазимодо [поёт] Я — урод.
Фролло [поёт] А ты безобразен...
Квазимодо [поёт] И я безобразен.
Фролло [поёт] И это грехи, за которые мир не щадит / Ты не понимаешь...
Квазимодо [поёт] Ты — моя единственная защита.
Фролло [поёт] Там тебя презрют, как чудовище...
Квазимодо [поёт] Я — чудовище.
Фролло [поёт] Там тебя будут ненавидеть, презирать и высмеивать...
Квазимодо [поёт] Просто чудовище.
Фролло [поёт] Зачем приглашать насмешки и тревогу? / Останься здесь / Будь верен мне...
Квазимодо [поёт] Я верен.
Фролло [поёт] Будь благодарен мне...
Квазимодо [поёт] Я благодарен.
Фролло [поёт] Делай, как я скажу, слушайся...
Фролло Фролло, Квазимодо: [поют] И
[Я]
Фролло Фролло, Квазимодо: останься... здесь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Фролло [своим солдатам после того, как Феб отправился на коне Фролло] Держите его! И *не трогайте* моего коня!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [когда он и Квазимодо пробираются по катакомбам в Судебных чудесах] Весёлое место.
[смеётся]
Phoebus Заставляет думать, что надо бы почаще выбираться, а, Квази?
Quasimodo Мне нет. Всё, чего я хочу — предупредить Эсмеральду и вернуться в колокольню, пока не нарвался на ещё большие неприятности.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne Поверь нам, Квазимодо. Тебе не о чём волноваться.
Hugo Да, ты просто неотразим!
Victor [смеётся] Рыцари в блестящих доспехах — не её тип.
Hugo А таких парней пруд пруди, а ты — единственный в своём роде.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo Я никогда тебя не забуду, Эсмеральда.
[она касается его щеки]
Esmeralda Пойдём со мной.
Quasimodo Что?
Esmeralda В Суд Чудес. *Уйди* отсюда.
Quasimodo О, нет. Я больше никогда не выйду туда. Ты видел, что было сегодня. Нет.
[смотрит в угол собора и нежно гладит его]
Quasimodo *Здесь* моё место.
Esmeralda Ладно, тогда я приду к тебе.
Quasimodo Сюда? Но там солдаты и *Фролло*!
Esmeralda Я приду после заката.
Quasimodo Но в-во время заката я звоню на вечерню, потом убираю в клуатре, потом звоню на вечерние молитвы, и...
[Эсмеральда целует его]
Quasimodo [улыбаясь весело] Что угодно, лишь бы тебе было хорошо.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo [со слезами, перед тем как с позором вернуться в собор] Простите меня, Мастер. Я больше никогда не осмелюсь вам перечить.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [к лошади] Ахилл, пята!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо Это Суд Чудес?
Феб Навскидку, я бы сказал — Суд по щиколотку в дерьме.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
The Old Heretic Я свободен! Я свободен!
[падает в канализацию монастыря]
The Old Heretic Чёрт возьми!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Толпа [поёт] Все сюда, все сюда! / Оставьте станки и скамьи для дойки, / Закройте курятники и загоните мулов. / Все сюда, все сюда! / Закройте церкви и школы, / Сегодня день, когда можно нарушать правила, / Присоединяйтесь к празднику...
Клопен [поёт] Дураки!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Mother Держись подальше, дитя! Это цыгане, они нас обчистят!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[играет в карты с голубем]
Hugo Ты хочешь сказать — я проигрываю *птице*!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Gypsy #1 Заткнись, а?
Gypsy #2 НАС ЗАМЕТЯТ!
Quasimodo's Mother [к Квазимодо] Тише, малыш.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Laverne Смотри, у него с собой друг!
Hugo Да, может, день и не прошёл зря.
Victor Виденье красоты.
Hugo Та, что в платье, тоже ничего.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Victor Возможно, он болен.
Laverne Невозможно. Если двадцать лет слушать вас двоих его не свели с ума, то ничего не сведёт.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [Квазимодо и Фебу] Не перебивай меня! Ты очень умён, что нашёл наше укрытие. К сожалению, тебе не суждено рассказать об этом.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [поёт] Раз в году в Париже праздник мы встаём / Раз в году переворачиваем весь квартал / Каждый король и каждый клоун / Снова день безумств пришёл!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo [квазимодо] Квазимодо, разве ты не понимаешь? Когда твоя бессердечная мать бросила тебя ребёнком, любой другой просто утопил бы тебя. А это моя благодарность за то, что я взял тебя и воспитал как сына?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[после того, как птенец голубя покидает гнездо, Гюго оживает и выплёвывает гнездо изо рта]
Hugo Чёрт! Я думал, он никогда не улетит. Целую неделю буду плеваться перьями.
Victor Вот что бывает, когда спишь с открытым ртом.
Hugo Ха-ха-ха. Пойдёшь лучше монахиню напугаешь.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo Феб!
[Феб в испуге вскрикивает, но Квази заставляет его замолчать]
Quasimodo Тсс! Я иду с тобой.
Phoebus Рад, что передумал.
Quasimodo Но я делаю это не для тебя, а для неё.
Phoebus Ты знаешь, где она?
Quasimodo [показывая карту Эсмеральды Фебу] Нет, но она сказала, что это поможет нам её найти.
Phoebus [держит карту Эсмеральды] Хорошо, хорошо, отлично! Что это?
Quasimodo Не уверен.
Phoebus [рассматривает карту] Хм, должно быть какой-то код. Может, арабский. Нет, не арабский, может, древнегреческий.
Quasimodo [вспоминая слова Эсмеральды] «Если носишь эту тканую ленту, держишь город в руке.»
Phoebus Что?
Quasimodo Это город!
Phoebus О чём ты?
Quasimodo [указывает на символы на карте] Это карта, видишь? Вот собор, река, а этот камешек должен быть...
Phoebus Я никогда не видел карту, которая бы...
Quasimodo [спорит, пока Феб болтает] Слушай, я живу в колокольне уже 20 лет и думаю, знаю, как город выглядит сверху — вот именно так!
Phoebus [с Квази] Это не она.
[они оба глубоко вздыхают]
Phoebus Ладно. Хорошо. Если ты говоришь, что это карта — значит карта. Но если мы хотим найти Эсмеральду, нам придётся работать вместе. Перемирие?
Quasimodo Ну... хорошо.
[хлопает Феба по спине; тот вскрикивает от боли]
Quasimodo [спускаясь по лестнице, надевает капюшон плаща] Прости.
Phoebus [они идут в Суд Чудес] Нет, не прости.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Victor О, эта бедная цыганка... Мне всё хуже и хуже становится.
Laverne Знаю, но сейчас не говори ничего, что могло бы расстроить Квазимодо. Он и так достаточно волнуется.
Hugo Да, ты права. Надо немного развеяться.
Victor [когда Квази спускается после звонка в колокола] Тс-с-с! Вот он идёт.
Laverne Просто сохраняй спокойствие.
Victor Ни слова.
Hugo Тихо и осторожно.
Victor Держи каменное лицо.
Quasimodo [подходит к окну] Есть о ней какие-нибудь вести?
Victor [разрыдается] Эх, это бесполезно! Она может быть где угодно: в кандалах, в подземелье или на дыбе! О, Боже...
Laverne [показывает знак «всё отлично»] Отличная работа, Виктор.
Quasimodo Нет, он прав. Что же нам теперь делать?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo Эй-эй! Вот он!
[Он, Лаверн и Виктор спешат подбодрить и похвалить Квазимодо, который возвращается к колокольне, рад, что избавился от Феба]
Victor Браво, брависссимо! Ты сразил этого жестяного обезьяну с большим шиком!
Hugo У него же *напрямую* дерзость — швыряться тут и пытаться увести твою девушку.
Quasimodo *Моя* девушка?
Laverne Эсмеральда. Тёмные волосы, работает с козлом. Помнишь?
Hugo Чувак, помню! Вот это да, любовник!
Quasimodo «Любовник»? О, нет, нет-нет-нет!
Laverne Да перестань скромничать.
Quasimodo Слушайте, я ценю, что вы пытаетесь сделать, но давайте не обманывать себя. «Самое страшное лицо во всём Париже», помните? Думаю, я не её тип.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Hugo Ты мог бы разок переодеться. Чего Фролло не знает — того с тобой не случится.
Victor Неведение — это счастье.
Hugo [в сторону] Посмотри, кто говорит.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Phoebus [поднимает Квазимодо на балкон после того, как он помогает Эсмеральде сбежать из Нотр-Дама] Привет. Я ищу цыганку. Ты её не видел?
[Квази прыгает на балкон, рыча на Феба, как дикий пес, Феб отступает назад]
Phoebus Эй-эй-эй, полегче!
Quasimodo [хватает факел и бросается на Феба, который отступает по лестнице; кричит вызовом] Ни одного солдата! *Святилище*! *Убирайся*!
Phoebus Погоди! Я всего лишь хочу...
Quasimodo *Уйди*!
Phoebus Я ей зла не желаю.
Quasimodo [рычит, затем дико размахивает факелом в сторону Феба] Рррррр... УХОДИ!
[Феб достаёт меч, прижимая факел к стене, Квази хватает его за воротник]
Phoebus Передай ей от меня, что я не хотел её запирать здесь.
[Квази смотрит злобно]
Phoebus Но иначе я не мог спасти ей жизнь. Ты скажешь ей это?
[нет ответа от Квази]
Phoebus Ты скажешь?
Quasimodo [резко] Если уйдёшь. *Сейчас же*.
Phoebus Я уйду. Сейчас же — ты не мог бы меня отпустить?
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Clopin [поющий] Правосудие в суде Чудес быстрое / Я и судья, и прокурор, и адвокат / Нам нравится побыстрее закончить суд / Ведь самое весёлое — это приговор!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[когда Фролло смотрит на него после того, как Эсмеральда убежала]
Quasimodo Простите меня, хозяин. Я больше никогда не осмелюсь вам перечить.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Quasimodo Это Суд Чудес?
Phoebus Если честно, я бы сказал — Суд по щиколотку в дерьме. Должно быть, старые катакомбы.
[они пробираются по туннелю]
Phoebus Очаровательное место.
[смеётся]
Phoebus Заставляет хотеть чаще выбираться отсюда, а, Квази?
Quasimodo Я — нет. Я просто хочу предупредить Эсмеральду и вернуться в колокольню, пока не нарвался на ещё большие неприятности.
[они проходят мимо кучи скелетов, трое из которых оживают и наблюдают за ними]
Phoebus Говоря о неприятностях, мы уже должны были с ними столкнуться.
[они останавливаются]
Quasimodo Что ты имеешь в виду?
Phoebus Знаешь, стражник, л-я ловушка...
[его факел гаснет, оставляя их в темноте]
Phoebus Или засадa.
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[Квазимодо и Феб — связаны, с кляпами и их вот-вот повесит]
Esmeralda Стойте!
[Клопен оборачивается, когда Эсмеральда прорвалась сквозь толпу]
Quasimodo Квазимодо, Феб: [пропущено] Эсмеральда!
Esmeralda Эти люди — не шпионы. Они наши друзья.
Clopin Почему сразу не сказали?
[Эсмеральда снимает им кляпы]
Quasimodo Квазимодо, Феб: Мы *же* говорили!
Esmeralda [развязывает их] Это солдат, который спас мельничью семью, а Квазимодо помог мне сбежать из собора.
Phoebus Мы пришли предупредить! Фролло идёт!
[толпа ахает]
Phoebus Он говорит, что знает, где вы прячетесь, и нападёт на рассвете с тысячей человек!
[паника в толпе]
Esmeralda Тогда не теряем время! Нужно уходить немедленно!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Квазимодо [после того, как он осознал слова Эсмеральды про амулет, который она ему дала] Это город!
Феб О чём ты говоришь?
Квазимодо Это карта, видишь? Смотри, вот собор и река, а этот маленький камушек, наверное...
Феб Никогда не видел карту, которая бы выглядела...
Квазимодо [спорит одновременно с Фебом] Слушай, я уже двадцать лет живу в колокольне и думаю, что знаю, как город выглядит сверху, и это...
Феб [спорит одновременно с Квазимодо] Слушай, я сражался на четырёх континентах и думаю, что у меня очень хорошее представление, как выглядит карта, и это не...
Квазимодо Квазимодо, Феб: [одновременно] ... ЭТО!
[оба с возмущением глубоко вздыхают]
Феб Ладно! Хорошо, если ты говоришь, что это карта, значит, это карта!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
[стрела попадает Фебу в спину, и он падает с моста в реку; солдаты Фролло выпускают в него несколько стрел]
Фролло Не тратьте стрелы зря! Пусть предатель гниёт в своей водяной могиле! Найдите девчонку! Пусть даже придётся сжечь город дотла!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Esmeralda Кстати, отличная маска!
Quasimodo [счастливо улыбается Эсмеральде влюблённо и не поправляет, что это не маска, а его лицо]
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Frollo Будь моей, иначе сгоришь в аду!
🧡
👏
🥺
🤔
🥱
Актеры, которые произнесли культовые фразы
Тони Джей
Tony Jay
Том Халс
Tom Hulce
Мэри Уикс
Mary Wickes
Деми Мур
Деми Мур
Demi Moore
Чарлз Кимбро
Charles Kimbrough
Гари Труздейл
Gary Trousdale
Кори Бертон
Corey Burton
Деби Дерриберри
Deby Derryberry
Патрик Пинни
Patrick Pinney
2026, Великобритания / США, триллер, фантастика, боевик, приключения
2026, Россия, семейный, комедия
2026, Россия, приключения
2026, Россия, комедия
2026, Канада, анимация, комедия, семейный
На этой веб-странице используются файлы cookie. Продолжив открывать страницы сайта, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie. Узнать больше