[Две застенчивые сестры дают показания на слушании по вменяемости Дидса]
John Cedar
Вы знаете подсудимого, мистер Лонгфеллоу Дидс?
[долгая пауза]
Jane Faulkner
О, да, да, конечно, мы его знаем.
John Cedar
Как давно вы его знаете?
[Джейн шепчет Эми; Эми шепчет в ответ]
Jane Faulkner
С самого рождения.
Amy Faulkner
Да, Эльзи Тэггарт была акушеркой.
Jane Faulkner
Он родился на седьмом месяце.
John Cedar
Спасибо, это, это хорошо. Часто ли вы его видите?
[Джейн шепчет Эми; Эми шепчет в ответ]
Jane Faulkner
Почти каждый день.
Amy Faulkner
Иногда дважды.
Judge May
Неужели нам нужно слышать эхо?
John Cedar
Давайте просто ответит мисс Джейн. Итак, расскажите суду, что все дома думают о Лонгфеллоу Дидсе?
[пауза; затем Джейн шепчет Эми; Эми шепчет в ответ]
Jane Faulkner
Думают, что он чокнутый.
Amy Faulkner
О да, чокнутый.
Judge May
Что?
John Cedar
Что вы сказали, что он?
Jane Faulkner
Чокнутый.
Amy Faulkner
М-м.
John Cedar
Это для нас довольно странное слово, мисс Джейн. Можете ли вы объяснить суду, что оно означает?
Court Doctor
Возможно, я смогу объяснить, Ваша честь. Слово «чокнутый» — это старинное американское выражение, происходящее от слова «пикси», что означает эльфов. Говорили, что на него наслали пикси. Современным языком это значит, что человек слегка не в себе.
Judge May
Понятно. Это верно?
Jane Faulkner
М-м.
Amy Faulkner
М-м.