Каждый, кто хоть раз смотрел фильмы о Джеймсе Бонде мечтал попробовать «грязный мартини», который пил спецагент. И хоть Минздрав предупреждал, что употребление алкоголя вредно, наш герой закидывал за воротник, неизменно повторяя фразу «Взболтать, но не смешивать».
Казалось бы, бред — ведь напиток при взбалтывании смешивается. И да, и нет. С премудростями алкогольного сленга и том, как локализаторы допустили грубую ошибку порталу «Киноафиша» рассказал основатель и шеф-бармен выездного коктейльного бара «Bra Bar» Олег Покровский.
«Фраза “Взболтать, но не смешивать” из фильмов о Джеймсе Бонде стала легендарной, хотя изначально она была результатом перевода, далекого от оригинала. Бонд, заказывая свой любимый мартини, произносит "shaken, not stirred", что в точности переводится как "встряхнуть, но не размешивать".
Однако в странах СНГ эта фраза приобрела собственную жизнь, искажаясь до "взболтать, но не смешивать". Ошибка превратилась в нечто большее, став частью культурного кода. Причина, по которой Бонд предпочитает "встряхнутый" мартини, проста: метод с шейкером делает напиток более холодным, чуть мутным и разбавленным добавляя нотку таинственности.
В отличие от классического перемешивания при помощи барной ложки, взбалтывание создает коктейль с уникальной текстурой и вкусом, идеально отражающими харизматичный и непредсказуемый характер агента 007. Итак, что мы имеем в итоге? Простая ошибка перевода породила фразу, которая не только осталась в памяти, но и укрепила образ Бонда как иконы стиля».
Покровский отмечает, что этот момент из фильмов об агенте Ее Величества служит примером того, как случайности могут стать важной частью культурного наследия и создать нечто новое, даже если изначально это было лишь недоразумением.