Российские и турецкие сериалы во многом схожи благодаря насыщенной драме и сложным отношениям между героями. Турецкие истории с их эмоциональностью и глубокими переживаниями порой идеально ложатся на российский колорит, становясь основой для локальных адаптаций. Вот три примера турецких сериалов, которые нашли новую жизнь в формате российских ремейков.
«Узнай меня, если сможешь» (Россия, 2014) — «Эзель» (Турция, 2009)
В обеих версиях главный герой возвращается из армии, где его ждут родные, друзья и невеста. Но возлюбленной приходится предать его ради больной сестры. Герой попадает в тюрьму, где официально считается погибшим, но на самом деле выживает, меняет внешность и с помощью влиятельного покровителя выходит на свободу. Теперь он берет новое имя и начинает мстить своим обидчикам. В российской версии сюжет сокращен до 32 серий вместо 130, а финал сделан более оптимистичным.
«Дело чести» (Россия, 2017) — «Дело чести» (Турция, 2014)
В российском ремейке история повторяет оригинал: семья переезжает из провинции в Москву, где гибель отца разделяет двух братьев. Один из них становится преступником, другой выбирает путь закона. Их соперничество осложняет любовь к одной девушке, Ольге. В оригинале одного из братьев сыграл Керем Бюрсин, а в российской версии главные роли исполнили Алексей и Андрей Чадовы.

«Осколки» (Россия, 2017) — «Вдребезги» (Турция, 2014)
История начинается с ошибки в роддоме, из-за которой двух девочек перепутали. Одна из них выросла в бедной семье, другая — в богатстве и роскоши. Правда раскрывается спустя 15 лет, связывая две противоположные семьи. Между тем глава богатого семейства влюбляется в мать одной из девочек, которая отчаянно защищает свою дочь. Российская версия сохраняет основные линии, добавляя свои нюансы, и имеет достойный рейтинг на Кинопоиске — 7.4 балла.
Читайте также: В США назвали 5 лучших фильмов и сериалов про Шерлока: советского в списке нет, зато в лидерах — женщина-сыщик