Многие современные родители ругают отечественную мультипликацию: якобы нынешним картинам далеко до «Бременских музыкантов», «Ежика в тумане» или «Ну, погоди!». Однако некоторые творения российских мультипликаторов вышли настолько удачными, что завоевали любовь детей по всему миру.
Наиболее яркий пример — «Смешарики». Приключения шарообразных героев полны морали, философских подтекстов и тонких отсылок к литературе и кино — такой мультик можно без страха показывать дошкольникам. Картина транслируется более чем в 70 странах. Также «Смешарики» были переведены на 15 мировых языков.
Американцы называют мультфильм «Гогорики», а британцы — «Кикорики». Претерпели изменения и имена всеми любимых персонажей. Ежик в англоязычной версии стал Чико, Крош — Крешем, Нюша — Розой, а Бараш получил имя Уолли.