Сколько лет вам было, когда вы осознали, что легендарное «Hasta la vista, baby» из «Терминатора 2: Судный день» — это не просто крутая реплика героя Арнольда Шварценеггера, а... шутка, которую почти никто не считал? Кажется, интернет только что пережил культурный катарсис — и теперь ваши знания о культовой киновселенной могут пошатнуться.
Вот в чем фокус: Джон Коннор учил T-800 разным сленговым выражениям. Среди них — «chill out» («остынь»). Это, ну очень мягко говоря, идеально подходило для сцены, где Т-1000 замораживают до состояния ледышки. Идеальный момент, чтобы сказать: «Остынь». Но Арни вместо этого произносит: «Hasta la vista, baby». Стильно? Безусловно. Но... почему?
Оказалось, потому что он — машина. Он просто не понял, как работает юмор. Это и есть сама шутка — тонкий, почти незаметный обман ожидания. Терминатор пропускает удачнейшую реплику, потому что не различает ироничный контекст. И это настолько в духе Джеймса Кэмерона, что даже обидно, как мало кто это вообще заметил.
На русском языке, естественно, все еще сложнее: перевод «chill out» часто звучал как «отвали», «успокойся» или что-то в этом духе. Связь терялась, и фраза «Аста ла виста, детка» стала мемом вне контекста, просто потому что круто звучит.
А теперь — бац — и смысл сцены переворачивается. Это не просто слоган на футболке. Не просто мем. Это робот, который не понял свою самую смешную реплику. И, честно говоря, от этого «Терминатор 2» становится только правдоподобнее.
Ранее мы писали: Печальный боевик со Стэйтемом оценили лучше «Пчеловода», «Механика» и «Адреналина»: его снял Ричи