С расцветом зарубежных сериалов стала особенно востребована деятельность кинопереводчиков. Но в некоторых проектах важно не только сохранить точность трактовок, но и общую атмосферу. Вот почему все популярнее становятся те профессионалы, которые делают свой уникальный, авторский перевод.
Такими специалистами являются «Кубик в кубе». Знатоки сериалов ищут «Голяк», «Острые козырьки», «Роковой патруль» или «Офис» только в их озвучке. Подобные переводы считаются лучшими. А делают их два человека — Руслан Габидуллин и Ольга Кравцова. Журналистка и режиссер познакомились во время совместной работы на радиостанции в Санкт-Петербурге. Вскоре они поженились и начали общий бизнес: озвучку сериалов.

Сначала пара работала за очень небольшие средства. Чтобы как-то разнообразить скучную деятельность, они придумывали новые нецензурные слова и забавные выражения. Особенно уместно это оказалось для сериала «Отбросы» — после этого проекта «Кубик в кубе» стали узнаваемы.
Теперь пара записывает переводы для рекламы, компьютерных игр, главных телепремьер. Руслан и Ольга развелись, но все равно продолжают работать вместе и заботиться об общем сыне.