Русские сказки красивые, напевные и вроде бы простые для понимания. Но только на первый взгляд. Если внимательнее читать оригинальные произведения, можно заметить в них немало устаревших слов, которые сейчас не используются.
Так, например, в сказке «Кощей Бессмертный» из сборника Афанасьева царевич выходит на рундук, чтобы поглядеть на синее море. На первый взгляд кажется, что все просто: термин обозначает какую-то деталь корабля.
Но это ошибка. В старину так называли либо большой ларь, либо как возвышение со ступеньками, примыкающее к дому. Проще говоря — крыльцо.
В той же сказке упоминается еще один странный термин: кокора. О ней говорит сам Кощей, когда рассказывает, где спрятана его погибель:
«То я пошутил; моя смерть в яйце, то яйцо в утке, та утка в кокоре, та кокора в море плавает».
Оказалось, что это не мифическое животное и не рыба, а лишь выдолбленная часть древесного ствола, которая располагалась ближе к корням. Еще ее называли колодой.
Третий вариант, который вызывает затруднения у современных читателей, — мизгирь. Здесь все еще проще: этим словом на Руси называли пауков.