Зимой 1980 года на советском телевидении произошел самый настоящий прорыв. Людям показали 13-серийный мультсериал «Приключения капитана Врунгеля», который имел такую популярность, что уже на следующий день все дети в СССР распевали песенки оттуда.
Сюжет удачно сочетал в себе детективную линию и пародийность. Например, на экранах можно увидеть агента Ноль Ноль Икс (отсылка к Джеймсу Бонду). В сериал как нельзя лучше вписались итальянские гангстеры, которые после выхода трилогии «Крестный отец» были невероятно популярны в мире в те годы.
Но главным украшение анимационной ленты, конечно же, стали песни. Музыку сочинил Георгий Фиртич, стихи – сценарист Воробьев-Чеповецкий. Сегодня знаменитые тексты разлетелись по просторам интернета в виде мемов. В частности, именно из «Приключений капитана Врунгеля» были взяты эти популярные фразы:
«Я там и тут — куда пошлют, а посылают часто».
«Как вы яхту назовете, так она и поплывет».
«Порой не верится, друзья, но все-таки бывает».
Песня двух гангстеров Джулико Бандито и де ля Воро Гангстерито знакома не только жителям Советского Союза, но даже современным гражданам.
«Мы Бандито, Гангстерито, мы кастето-пистолето,
О, йес!
Мы стрелянто, убиванто, украданто то и энто,
О, йес!
Банко, тресто, президенто ограблянто ун моменто,
О, йес!
И за энто режисенто нас сниманто в киноленто…»
За писклявого Джулико пел Семен Фарада, партии брутального де ля Воро Гангстерито исполнял Александр Бурмистров. Невероятный шарм этой арии придает псевдоитальянский язык: «кастето-пистолето», «стрелянто, убиванто, украданто то и энто».
Когда картина вышла на экраны, никто и не подумал проверить ее на плагиат. А уже впоследствии особо внимательные зрители услышали в песенке бандитов нотки из другой популярной композиции.
Некоторые пользователи интернета отметили, что мелодия очень похожа на начало песни It’s Impossible («Это невозможно»), которая входила в репертуар Элвиса Пресли. Стоит послушать этот хит, и сразу становится все понятно:
Однако и королю рок-н-ролла эта песня не принадлежала в полной мере: он просто перевел оригинальную версию мексиканского композитора и поэта Армандо Манзанеро Somos Novios («Мы жених и невеста»). Она прозвучала в 1968 году в исполнении Перри Комо. Вот так «Мы бандито, гангстерито!» звучит на испанском:
Авторы «бандитской» версии не стали заморачиваться и просто ускорили темп. Для советского времени плагиат был вполне приемлем, так как за рубежом практически никак не могли наказать СССР за нарушение прав. В частности, так произошло с хитом «Синяя птица» – это переделка не менее знаменитой американской песни One Way Ticket To The Blues, написанной в 1959 году Ханком Хантером и Джеком Келлером.
Несмотря на плагиат, мультсериал имел грандиозный успех. Даже спустя годы дети и взрослые продолжают смотреть его с удовольствием.