Корейские дорамы любят добавлять в свои сюжеты иностранные локации и персонажей, и русские тут не исключение. Иногда образы наших соотечественников получаются стереотипными, но порой они становятся настоящим украшением истории. Мы собрали три дорамы, где русские герои и российские мотивы играют заметную роль — от тайных операций спецагентов до неожиданных гостей в больнице.
«Лицом к лицу» (2017)

В этом боевике спецагент Ким Соль У (Пак Хэ Джин) получает задание внедриться в окружение популярного актёра Е Вон Квана (Пак Со Ун) и становится его телохранителем. Однако его настоящая миссия куда сложнее: агенту нужно добыть три ценных статуэтки, одна из которых находится в руках русского олигарха. Ради этого герои отправляются в Россию, где неожиданным союзником для них становится майор Петров (Дэвид МакИннис) — человек, которому Ким Соль У однажды помог выбраться из тюрьмы в Будапеште.
«Вспыльчивый священник» (2019)

Бар «Pentagon», который в сериале носит название «Мамины руки», периодически появляется в кадре и принадлежит эксцентричному владельцу Владимиру Козяеву (Ким Вон Хэ). Хотя его образ наполнен стереотипами, он получился настолько колоритным, что скорее веселит, чем раздражает. Ким Вон Хэ мастерски передаёт характер персонажа, а его акцент и манера говорить по-русски добавляют сценам особый шарм. Даже сам пастор Ким (Ким Нам Гиль) в некоторых моментах переходит на русский язык.
«Учитель Ким, доктор-романтик 2» (2020)

В одном из эпизодов дорамы в больницу неожиданно приезжает целый русский ансамбль, и это добавляет врачам немало хлопот. Русские гости изображены весьма шумными и экспрессивными, а героиня русской актрисы Анастасии Соколовой даже пытается закурить прямо во время медицинской процедуры. Такой образ может показаться слишком карикатурным, но в целом сцены с участием русских персонажей смотрятся живо и запоминаются.
«Хороший кастинг» (2020)

Пэк Чан Ми (Чхвэ Кан Ми) оказывается в тюрьме уже в первой серии. В одиночной камере она замечает надпись с именем нужного ей человека. Вскоре героиня вступает в жесткий диалог с русской шпионкой Варварой Массалитиновой (ее снова играет Анастасия Соколова) и получает заветную карту памяти. Сцена получилась напряженной, а обе актрисы отлично справились со своими ролями.
«Мисэн — Неполная жизнь» (2014)

В седьмой серии О Сан Шик (Ли Сон Мин) вспоминает, что два года жил в России, рассуждает о русском искусстве и кино, а затем — внимание! — исполняет песню Владимира Высоцкого «Кони привередливые». Это не единственная отсылка к России в дораме: кавер-версия этой песни стала частью саундтрека, а оригинал звучит в финале. Кроме того, Ан Ён И (Кан Сора) даже помогает клиенту, разговаривая с ним на русском.
«Хилер» (2014)

Хакер-аджумма, сыгранная Ким Ми Гён, — настоящий огонь! В одном из эпизодов Ким Мун Хо (Ю Джи Тхэ) спрашивает её, как звучит русский язык, и получает в ответ набор выразительных, но малопереводимых фраз с характерным акцентом. В дораме также мелькает посылка со штампом «Почта России», а российская тематика неожиданно играет роль в финале истории.
Русские образы в корейских дорамах появляются не так часто, но когда это случается, они оставляют яркое впечатление. Будь то напряжённое противостояние со шпионами, проникновенное исполнение Высоцкого или даже неожиданные реплики на русском, такие детали добавляют колорита и делают сюжеты ещё более запоминающимися. Конечно, не всегда всё обходится без клише, но именно такие моменты сближают зрителей из разных стран и делают дорамы ещё интереснее для российской аудитории.
Ранее мы писали: Тюрьмы, юристы и аутисты: 5 уморительных дорам, которые заставят вас не рыдать, а хохотать в голос