Советский мультфильм «Приключения пингвиненка Лоло» в 80-е тронул сердца зрителей по всему миру. Но когда дело дошло до США, там решили: советский оригинал слишком суров для детей. Так на свет появилась адаптация «The Adventures of Scamper the Penguin» — и это уже совсем другой мультфильм.
Начали с малого: всех переименовали. Лоло стал Скэмпером, Пепе — Сноуфлейк, Мак — Луи. Потом пошли дальше: вырезали сцены, которые показались слишком жесткими. Зрители больше не увидят, как браконьеры расстреливают стаю пингвинов — в американской версии они палят куда угодно, но не в цель. Не показали и смерть отца Лоло — простите, Скэмпера — а значит, передача лидерства герою выглядит странно и нелогично.
Изменили и звук, добавили семь новых песен, которые, так сказать, «портят вайб». Некоторые персонажи, которые в советской версии были молчаливыми, вдруг заговорили. Реплики переписали, сцены перемонтировали, а кое-где и вовсе перерисовали кадры.

Получился абсолютно другой мульт. Более мягкий, сглаженный, с обязательными песнями и счастливым настроением — но при этом совсем без того накала и драматургии, за которые Лоло запомнился многим.
Неудивительно, что зрители, которым «посчастливилось» взглянуть на новую версию мульта, мягко говоря, не в восторге:
«Американцы надругались над оригиналом», «Я смотрел на свою голову эту версию. Непонятно, зачем было настолько все менять!? Издевательство над классикой».
А вы любите мультфильм про пингвиненка Лоло?
Ранее мы также писали: Самый досадный ляп в «Атаке титанов»: создатели аниме упустили важную деталь — приглядитесь к руке Микасы (фото)