Но иногда создатели позволяют себе маленькие шалости и вставляют в ленты шутки, которые поймут только взрослые зрители.
Шрек

Создатели мультфильма начали с того, что дали главному антагонисту фамилию, которая звучит не очень прилично. Если быстро произнести по-английски Lord Farquaad, можно услышать распространенное ругательство.
К тому же Шрек произнес весьма двусмысленную фразу, когда они с ослом приблизились к замку злодея. Он сказал: «Думаешь, он пытается этим что-то компенсировать?» И хотя осел не понял, что тот подразумевал, взрослые зрители точно посмеялись.
Дорога на Эльдорадо

Общение Тульо с героиней, с которой он недавно встретился, тоже кажется неоднозначным для анимационного проекта. В одном из эпизодов они издают непонятные звуки, а затем героиня появилась с напуганным лицом, но сам Тульо выглядит самодовольно.
Главное, чтобы при просмотре дети не начали интересоваться, что это было.
Мадагаскар

В сцене, где Алекс голодает, а затем начинает думать, не перекусить ли своим лучшим другом, заложен отдельный смысл. Убегая, Марти кричит: «Сахар, мед, холодный чай!» Бессмысленная для русскоязычных зрителей фраза содержит зашифрованное ругательство. По-английски она звучит как «Sugar, Honey, Iced Tea!». Из первых букв получается популярная ругательная фраза.
История игрушек – 2

Во второй части франшизы появляется новый персонаж – Джесси. При ее первом появлении Базз реагирует как настоящий мужчина при виде шикарной девушки – теряет дар речи, открывает рот и… открывает крылья скафандра. Конечно, можно подумать, что это аналогия с сердцем, выскакивающим от волнения. Но испорченные родители явно задумались о чем-то еще.
Рататуй

Когда герой рассказывает избраннице, к которой неравнодушен, что обед приготовил не он, а крыса, все выглядит весьма запутанно. Произнося диалог о маленькой правде, он показывает двусмысленные жесты.
Даже героиня явно что-то заподозрила, не говоря уж о зрителях.
Тачки

Когда после гонки Молния едет на грузовике, на трассе встречается несколько дорожных знаков. На одном из них можно прочесть фразу, которая дословно переводится как «Официантки со съемной крышей». Весьма недвусмысленное приглашение в заведение.
Холодное сердце

После знакомства Кристоф спрашивает Анну о том, что собой представляет принц, за которого она выходит замуж. Вопросы достаточно каверзные. В одном из них он интересуется, какой у принца размер ноги. Влюбленная Анна, конечно же, отвечает, что это не имеет значения. Шутка избитая, но женщины при просмотре все равно смеялись.
Аладдин и король разбойников

В очередной части приключений восточного героя влюбленные Аладдин и Жасмин должны пожениться. Когда начинается торжество, на гостей нападают, из-за чего земля содрогается. Джинн заявляет, что не ожидал землетрясения до начала медового месяца. Дети вряд ли поняли, к чему он ведет, в отличие от взрослых.
Геркулес

Когда происходит рождение главного героя, Гермес произносит фразу, которая явно поразила мам и пап. Он говорит, что не видел столько любви в одном месте с того момента, как Нарцисс познал себя. Для мультфильма 1997 года чересчур смелое заявление.
Зверополис

В одном из эпизодов Джуди считает, какой штраф нужно выписать Нику. После она говорит, что зайцы хороши в умножении. Русскоязычным зрителям двусмысленная шутка не понятна, но по-английски «умножение» звучит как multiplying.
Еще одно значение слова – «размножение». Зная двойной перевод, легко можно понять, чему так удивился Ник.