Одной из запоминающихся сцен советского фильма «Белое солнце пустыни» стал момент, когда Петруха уговаривает Гюльчатай показать ему лицо, скрытое паранджой. Стоит отметить, что после выхода картины в прокат это женское имя стало довольно популярным не только в азиатских республиках СССР, но и в России. Однако мало кто знает, как оно переводится с тюркского языка.
Чаще всего его трактуют, как «маленький цветочек». Но существует и дословный перевод. «Гуль» — озеро, «чат» — горное, «ай» — луна. Освещенное луной горное озеро.
У тюркских народов считается, что девочки, названные Гюльчатай, вырастут спокойными и дружелюбными. У них нет проблем в общении со сверстниками, но и выделяться в компании они не станут. Обладательницы этого имени хоть и скромницы, но следят за модой. В отношениях с противоположным полом девушка сдержанна, хоть порой и кажется легкомысленной.